Языки, знания и навыки в рекордные сроки от легендарного педагога из Книги Гиннесса



Получить
подарок
Получите в ПОДАРОК урок Михаила Шестова!

Из видеоурока вы узнаете, почему именно этот курс позволит вам гарантированно заговорить на английском в кратчайшие сроки!


Блог

Не учится английский? Нет способностей к языкам?

Что такое чувство языка и с чем его едят? Какой английский язык учить: британский или американский? На каком языке разговаривают актеры Голливуда? Как улучшить память? Как выявить и развить способности ребенка? Почему современная система образования не работает? Кем была прабабушка королевы Англии? Как всего одна статья может изменить вашу жизнь к лучшему, как быстро наступят изменения?
Ответы на эти и другие вопросы найдете здесь!

Как научить себя учиться?

Единственное лекарство от безграмотности. Рациональный способ развития мозга. Язык передается по наследству. Преимущества интеллектуальной машинописи по Шестову перед обычной. Ключ к совершенствованию любого языка. Как научиться думать на английском и понимать беглую речь с помощью билингвальных текстов. Какие компетенции будут востребованы в будущем.
Читайте с большим удовольствием и огромной пользой!

Достижима ли, по Шестову, грамотность в “китайской грамоте”?

Что подразумевается под “высокой грамотностью письма”?
В процессе изучения различной методической литературы и практического обучения я пришел к выводу, что лишь примерно у одной сотой процента всех людей каким-то непостижимым образом формируется в начальных классах средней школы так называемая “абсолютная грамотность”.

Абсолютная грамотность – это явление, при котором человек, который не помнит, как правильно написать то или иное слово, берет ручку и пишет два-три его варианта, после чего употребляет наиболее “правильный” вариант. По мнению Михаила Шестова, главную роль в его формировании играют природные способности, которые многие называют «фотографической памятью».

Подробнее

Если бы мы были самолётами

Если бы мы были самолётами, мы бы летали в небе

Воздушный транспорт считается одним из самых безопасных, но, к великому сожалению, иногда происходят авиакатастрофы, в которых гибнут люди.

Причин авиакатастроф множество: отказ техники, неблагоприятные погодные условия, «человеческий фактор»…

Наибольшее количество авиакатастроф случается в первые 3 минуты полёта и в последние 8 минут приземления.

02.08.1919 г. была зафиксирована первая авиакатастрофа коммерческого рейса: самолёт Caproni Ca.48 во время полёта из Венеции в Милан разрушился в воздухе.

По разным данным на «человеческий фактор» выпадает около 50% катастроф: это и недостаточная профессиональная подготовка пилотов, нарушения их физического и психического здоровья; неправильно принятые решения в сложных ситуациях и незнание или недостаточное знание «самолётного» английского языка, – ведь все переговоры между международными экипажами и персоналом аэропортов ведутся на английском языке.

Если б молодость знала, если б старость могла

(Несколько примеров авиакатастроф, произошедших из-за недостаточного знания языка)

24.01.1966 г. индийский Boeing 707-437 врезался в гору Монблан. Погибло 117 человек.
Пилот неправильно рассчитал своё местоположение по отношению к горе, диспетчер исправил его, но пилот его не понял.
Aircraft accident report: “b) For want of a sufficiently precise phraseology, the correction was mis-understood by the pilot who, under the mistaken impression that he had passed the ridge leading to the summit and was still at a flight level which afforded sufficient safety clearance over the top of Mont Blanc, continued his descent.”

27.03.1977 г. в аэропорту Лос-Родеос на острове Тенерифе в Испании на взлётной полосе столкнулись Boeing-747-206B и Boeing-747-121 – погибли 583 человека.
Диспетчер вышки говорил с ярко выраженным испанским «акцентом», экипажи самолётов неоднократно переспрашивали его. Также диспетчер и один из пилотов использовали нестандартные фразы.
Aircraft accident report: “The KLM aircraft had taken off without take-off clearance, in the absolute conviction that this clearance had been obtained, which was the result of a misunderstanding between the tower and the KLM aircraft.
This misunderstanding had arisen from the mutual use of usual terminology which, however, gave rise to misinterpretation. In combination with a number of other coinciding circumstances, the premature take-off of the KLM aircraft resulted in a collision with the Pan Am aircraft, because the latter was still on the runway since it had missed the correct intersection.”

13.05.1977 г. Antonov An-12BP получил разрешение на посадку в аэропорту Бейрута. Диспетчер и экипаж не могли понять друг друга. Самолёт разбился, погибли 9 человек.
Aircraft accident report: “Language difficulties forced Beirut Area Control to repeat these instructions. Nothing more was heard from the flight.”

28.10.1978 г. радист рыболовного траулера «Синявин» в 8-балльный шторм принял сигнал SOS лётчиков ВМС США, которые потерпели крушение и оказались в холодной воде на плотах. На счастье американцев, русский радист сносно говорил на английском. Пилоты были спасены экипажем нашего траулера.

19.02.1989 г. Boeing 747-249F получил разрешение на посадку в аэропорту Куала-Лумпур. Диспетчер использовал нестандартную фразеологию, из-за чего не был понят экипажем. Самолёт врезался в холм, погибло 4 человека.
Aircraft accident report: “Non-standard phraseology was used by Kuala Lumpur ATC, causing the crew to misinterpret the instructions.”

25.01.1990 г. в США потерпел аварию колумбийский Boeing 707- 321B – погибли 73 человека из 158 пассажиров, остальные были сильно травмированы.
Комиссия по расследованию назвала одной из основных причин катастрофы неспособность экипажа сообщить диспетчеру на английском языке о недостатке топлива.
Aircraft accident report: “On 25th January, 1990, Avianca Flgiht 52, a Boeing 707- 321B, was flying from Bogota to New York JFK Airport via Medellin. The plane crashed into the village – Cove Neck, which was 24 km away from the airport after the flight had been flying in a holding pattern for over one hour above the aerospace of New York. The crew could not do anything due to the plane was running out of fuel and even the reserve fuel incase for emergency…
2) There was a language barrier between the pilots and the Air Traffic Controller causing the confirmation of priority status.”

29.08.1996 г. Tupolev Tu-154М с рабочими-угольщиками и их семьями летел на норвежский архипелаг Шпицберген. Полёт проходил нормально до момента запроса на посадку в аэропорту Лонгйир, когда диспетчер не понял экипаж. Самолёт врезался в гору Операфьеллет. Погиб 141 человек.
Одной из причин явилось плохое знание экипажем английского языка.
Aircraft accident report: “Probable Cause: e) The crew had limited knowledge of the English language with the consequence that they had problems communicating their intentions to the AFIS officer.”

12.11.1996 г. недалеко от г. Чархи Дадри в Индии в воздухе столкнулись Boeing-747-168B и Ilushin Il-76TD из Казахстана – погибли 349 человек.
Индийский авиадиспетчер управлял полётом обоих рейсов и передал экипажу Ilushin Il-76TD, чтобы он снизился на эшелон FL150 (4550 метров) и что на встречном курсе на эшелоне FL140 (4250 метров) идёт Boeing-747-168B.
Не было найдено никаких подтверждений, что экипаж Ilushin Il-76TD правильно понял индийского диспетчера. Они продолжали снижаться, оказавшись в эшелоне FL140 (4250 метров) и столкнулись через некоторое время с Boeing-747-168B.
Причинами катастрофы были названы недостаточное владение английским языком и отсутствие правильной фразеологии у экипажа Ilushin Il-76TD.

17.11.2013 г. при посадке в аэропорту г. Казань разбился Boeing-737-500 (53A).
Было установлено, что причиной катастрофы послужило недостаточное знание пилотами английского языка для изучения технической документации по управлению самолётом:
«3.1.11. КВС и второй пилот проходили тестирование для определения уровня владения английским языком в ЦПАП ОАО «Авиакомпания «Татарстан». На момент АП обоим пилотам был присвоен четвёртый уровень владения языком по шкале ИКАО. На момент переучивания на самолёт Boeing 737 КВС был присвоен третий уровень, а второй пилот присвоенного уровня не имел.
Оценка фактического уровня владения английским языком членами лётного экипажа,… показала, что оба члена экипажа владели английским языком на втором (начальном) уровне по шкале ИКАО 51. Данный уровень был недостаточен для усвоения документации фирмы Boeing на английском языке (AFM, FCOM, QRH, FCTM), использовавшейся при переучивании на тип и выполнении полётов, что подтверждается существенными затруднениями (многократной пересдачей) при итоговом компьютерном тестировании в ходе переучивания и замечаниями инструкторов. Входное тестирование по английскому языку при направлении на переучивание ни КВС, ни первый, ни второй пилот не проходили».

11.01.2016 г. над аэропортом Внуково чуть не столкнулись военный Tupolev Tu-134 и бизнес-джет, которые шли в одном эшелоне по траектории пересечения. Вели самолёты два диспетчера, один из которых общался с бизнес-джетом по-английски, пилот которого неправильно понял диспетчера.

Учиться, учиться и ещё раз учиться!

28 сентября – 8 октября 2010 года в Монреале состоялась 37-я сессия Ассамблеи ИКАО, на которой была принята Резолюция 34/1 «Владение английским языком для ведения радиотелефонной связи» с 5 марта 2011 г.:
«1. Настоятельно рекомендует Договаривающимся государствам использовать стандартную фразеологию ИКАО во всех ситуациях, для которых она предписана.

Также был выработан единый для всех международных аэропортов стандарт служебных фраз, например вместо «О.К.» или «Roger» необходимо повторить ключевые данные поступившего приказа. Установлено, что «take off» используется только при точном понимании разрешения диспетчером взлёта, а также подтверждения разрешения взлёта пилотом, иначе используется слово departure – отправление.

А сколько существует авиационных терминов, которые нужно просто знать, например: single trip – полет в один конец, tail plane – стабилизатор, screening – досмотр, dumping – аварийный слив топлива, nose-down – пикирование, check-in – регистрация на борт, pilot-in-command – командир воздушного судна, touch-and-golanding – посадка с немедленным взлётом, touchpad: touchdownpad – взлётно-посадочная площадка, helipad: helicopterlandingpad – вертолётная площадка, manland – посадка в ручном режиме, parabrake – тормозной парашют, leveling-off – выравнивание самолета, circle-to-land – круговой заход на посадку, lock-on – захват цели на автоматическое сопровождение, noising-over – формирование помех, take-off – взлёт, deadbeading сrew – член лётного экипажа, перевозимый как пассажир и т.д.

А также аббревиатуры: ULD: unitloaddevice – средство пакетирования груза, VFR: visualflightrules – правила визуальных полётов, TWY: taxiway – точка взлёта и т.д.

Трудно понять и легко не понять

Мы пользуемся своим языком (речью), забывая, что существует сложность взаимодействия когнитивных, неврологических, социальных, поведенческих и физических процессов и явлений.

Мы привыкли не задумываться над тем, что мы говорим, – слова льются из нас как худая вода из дырявого горшка.

А всё потому, что мы почти никогда не несём ответственности за то, что говорим и за то, что мы не поняли друг друга.

Мы же не врезаемся друг в друга на большой скорости на высоте 10 км?!

Не падаем на взлёте в первые 3 минуты?!

Не бьёмся оземь в последние 8 минут?!

Но если рассмотреть внимательно вопросы межличностного общения, то примерно так и происходит, как у самолётов, только у нас, у людей, почти всегда наступление последствий “отложено” во времени.

Да мы и не всегда можем установить причинно-следственную связь между сказанными словами, совершёнными поступками и наступившими последствиями.

Часто мы просто рефлексируем, как кочевник в пустыне поёт о том, что он видит. Пребывая большую часть времени в неосознанном (бессознательном) состоянии, мы не воспринимаем тонких намёков, полутонов, других возможных значений и т.д.

Наш мозг, если не отключать его смартфоном, бургерами и тряпками, анализирует фонологию звука; лексическую структуру сказанного: какими словами мы и наш собеседник пользуемся; синтаксис: форму и типы предложений и словосочетаний; семантику: значение сказанного; прагматичность: соответствие сказанного вложенному значению.

В обычной жизни мы привыкли «чирикать» вхолостую, а девушки – «щебетать».

Мало кто из нас ответственно заботится о том, чтобы быть понятым, часто нам хочется, чтобы нас просто выслушали. А слушатель нашего «чириканья» часто совершенно не так воспринимает то, что мы хотим до него донести.

Семантический барьер существует всегда, – очень редко люди по-настоящему понимают друг друга, так как мы пропускаем услышанное через свою систему восприятия мира и жизненный опыт. Значения слов для каждого всегда свои, то есть субъективны.

В обычной жизни людей априори признаётся данное положение – каждый из нас отдельная вселенная. Но в «самолётной среде», как мы видели, – это смерти подобно. Поэтому для участников полётов создана специальная фразеология, где каждая команда имеет одно единственное значение, не подлежащее иному толкованию.

Если бы мы были самолётами, мы бы вымерли

Поэтому, если бы мы были самолётами, мы бы все очень быстро погибли: разбились при взлёте и посадке, либо столкнулись друг с другом в воздухе.

Посмотрите, как часто даже в бытовых ситуациях мы ведём себя так, будто у нас несколько жизней: не понимаем друг друга, кричим, оскорбляем…

И ещё раз: почему стали возможны эти ужасные авиакатастрофы, в которых погибли тысячи людей?

Правильно: участники полётов (пилоты, диспетчеры и т.д.) использовали неприемлемую фразеологию и не владели правильным произношением английского, что препятствовало пониманию.

А правильное произношение, как мы знаем, ставит только Михаил Шестов.

Представляете, люди прекрасно знают, если они не будут владеть «самолётным» английским, то на 90% погибнут или будут осуждены, но всё равно, надеясь что “пронесёт”, не осваивают английский на необходимом уровне.

Личные причины каждого мы здесь рассматривать не будем, а видимая причина такого опасного положения в данной отрасли, – это личная некомпетентность большинства преподавателей.

Константин Ольховский

Источники:

  1. «Aviation English in Non-Routine Situations» Н. К. Арагилян;
  2. Доклад Технической комиссии на 3-й сессии Ассамблеи IKAO. Резолюция 34/1 «Владение английским языком для ведения радиотелефонной связи»;
  3. «Авиационная терминология английского языка в аспекте перевода». А.В. Никульшина;
  4. Окончательный отчёт по результатам расследования авиационного происшествия. Катастрофа Boeing 737-500 (53A) VQ-BBN;
  5. «Незнание английского языка как причина авиакатастроф». Аль-Саббах Б., Поталуй В.В.;
  6. Aviation Safety Network – https://aviation-safety.net/database/events/dblist.php?Event=FCL
  7. NTSB Aircraft Accident Reports (AAR) – https://huntlibrary.erau.edu/collections/aerospace-and-aviation-reports/ntsb/aircraft-accident-reports
  8. The aviation accident database – http://planecrashinfo.com/database.htm

Каким образом освоение навыков «Интеллектуальной машинописи» по системе Шестова влияет на скорость и качество процесса совершенствования в родном или иностранном языке?

Кратко отвечая на вопрос, поясню, что впервые описанный мной феномен пальцевой памяти и эффективность его использования в процессе совершенствования в языках теперь подкреплены статистически.

Более 40000 человек прошли очное обучение по моему методу, причём это были далеко не самые способные ученики. Формулировка идеи, на которой строится любой из моих курсов, звучит следующим образом: если обучаемый в состоянии тщательно и нараспев произносить (диктовать самому себе) буквы и слова незнакомого языка, простое копирование десятью пальцами параллельных текстов на родном и иностранном языках не только автоматически развивает спеллинг, но и непостижимым образом (если человек знает, хотя бы в общих чертах, базовые элементы моей системы “Как научить себя учиться”) воздействует на улучшение уровня знаний в области грамматики.
И с того момента, когда хорошо поставлено произношение, он формирует и превращает в “никогда не прекращающуюся интересную игру” подсознательное желание мозга совершенствовать также и навыки устной речи и, по большому счету, совершенствовать интеллект.

Многие из вас хорошо знакомы с моим мнением, что нынешняя почти поголовная безграмотность – неумение большинства жителей даже развитых стран (не говоря уже о наших соотечественниках, вынужденных учить “этот ужасный английский”) грамотно записывать свои мысли – может быть побеждена при обучении человека любого возраста моему авторскому слепому десятипальцевому методу письма на клавиатуре компьютера. По моей системе это занимает не более 24 часов, по любой другой – сотни.

Это и есть главная изюминка моего метода, и механизм его так же абсолютно нов (что подтверждено патентом на мое имя), как и абсолютно несложен: при выработке норматива движений пальцев в том же режиме начинает работать зрительный аппарат, считывающий информацию, а режим этот означает внимательное, безошибочное считывание каждого слова как целиком, так и по буквам.

Постепенно, как бы сама по себе, воспитывается рефлекторная – зрительная, механическая – грамотность, и тогда специалист, сам того порой не замечая, превращается из “набивальщика текста” в корректора и редактора, причём, как письменной, так и устной речи…

И все это, повторяю, легко, то есть без усилия воли, автоматически. В объяснении получается даже сложнее, чем в жизни…

Когда я обучаю человека писать по-английски или по-русски, в мою задачу входит не только (и не столько) научить его навыкам работы на компьютере, но, прежде всего, добиться от него высокой грамотности письма. Что, в свою очередь, после того, как завершена выработка очень близкого к эталонному уровню произношения, многократно ускоряет и облегчает процесс совершенствования разговорной речи. То есть трансформирует первоначально простое желание говорить все более “красиво”- грамматически и синтаксически правильно – в безусловный рефлекс-привычку, “чувство языка”, подчинение которой начинает просто приносить удовольствие.

Тезис 1. Необходимо работать на клавиатуре очень медленно, вырабатывая стандартные движения пальцев и метод безошибочного считывания. Это обеспечивает в дальнейшем скоростную качественную переработку любой символьной информации.

Тезис 2. Если вы уже владеете навыком десятипальцевой печати на клавиатуре, для освоения стандартных движений пальцев разыграйте из себя абсолютного новичка.

Тезис 3. Для освоения феномена «пальцевой памяти» следует использовать диктовку вслух и стандартные движения пальцев.

Из книги Михаила Шестова “Да! Вы можете выучить любой язык и научить себя учиться эффективно”

Вы можете приобрести “Всеобъемлющий курс”, который содержит программу для занятий интеллектуальной машинописью, пройдя по следующей ссылке https://clck.ru/URTFF

Системные ошибки английского языка!

Почему не бывает слов “плохих” или “хороших” и как это информация может помочь в изучении языка, в частности – английского?
Ответ на этот вопрос довольно прост и сложен одновременно.

Давайте проясним два момента.

Подробнее

Что же мы хотим? Ты не поверишь!

«В наше время люди узнают о том, что они думают, по телевизору» – В. Пелевин «Generation «П».

Мы воспринимаем действительность на основании нашего жизненного опыта, сформировавшихся взглядов-догм, верований, комплексов.

Мы видим мир не таким, какой он есть на самом деле, а таким, каким «позволяет» его видеть наш мозг, то есть таким, каким нам его подсознательно, своим «нутром» хочется видеть. Таким, какой он нам нужен прямо сейчас, в текущий момент, с теми его характеристиками и свойствами, которые нам важны именно сиюминутно.

Если кто-то «подаёт» себя как гуру в какой-либо области и говорит то, что мы хотим услышать, мы верим ему с удовольствием, так как нам не потребуется анализировать, прилагать усилия, рисковать, выходить из зоны комфорта Если нас не будут призывать изменяться, даже, если это явно улучшит нашу жизненную ситуацию, мы его “понты” примем за чистую монету.

Мы клюнем на антураж, популярность и статус, если их носитель говорит то, что мы в данный момент хотим услышать.

Всё, что нам будет говорить знаменитость, воспринимается нами как лёгкий, быстрый и приятный путь к повышению социального статуса и получению доступа к источникам удовольствий.

Эмоции – это тот ходовой товар, который всегда и везде продаётся вместо самого товара. Только продажа эмоций приносит успех не тому, кто их покупает, а тому, кто продаёт.

Подробнее

БЕСПЛАТНЫЙ МАСТЕР-КЛАСС*
ЛЕГЕНДАРНОГО ПЕДАГОГА

* 2–3 часовая он-лайн встреча в режиме реального
времени с Михаилом Юрьевичем.


Персональный коучинг


Отзывы

Желаете, чтобы вас продолжали считать «быдлом», «макакой в Армани»?

Вам не к Шестову!

  • Александр Высоцкий — звездный бизнес-тренер тысяч руководителей мелких и средних международных бизнесов, президент всемирно известной компании «Visotsky Consulting Inc.»:

  • Ludmila Bogush-Dhand — известный бизнес-тренер, президент «Студия управления временем BogushTime» в Сан-Франциско: http://bogushtime.com/

  • Николай Мрочковский — инвестор, автор популярного YouTube блога: http://www.finance1.ru/about

  • Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова

  • Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова

  • Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова

  • Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова

  • Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова

  • Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова

  • Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова

  • Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова

  • Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова



Средства массовой информации, TV о Шестове

Instagram

Подпишитесь

Мини-книга и серия уроков английского языка
.