fbpx

Cайт находится на реконструкции. Актуальная информация по адресу: https://shestov.ru

Языки, знания и навыки в рекордные сроки от легендарного педагога из Книги Гиннесса

+1 (917) 208-7434 +7 (926) 216-0242

Дебилы, б… F…ing morons.

— Абрам, ты разделяешь моё мнение?

— Да, дорогая. Я его разделяю, и причём на две части. Первую я отвергаю полностью, а со второй я категорически не согласен!

Being a diplomat: what is it like?Как это, быть дипломатом?

Дипломаты, — это особая каста людей, умеющих профессионально лицемерить на благо своей страны. Особая не только потому, что представляет своё государство на международной арене, но и потому, что умеет облекать свои мысли в очень интересные словоформы, то есть, обладает специфической терминологией и фразеологией, ловко пользуясь эвфемизмами.

Diplomacy is a difficult profession that rewards sensitivity and great verbal dexterity. — Дипломатия — сложная профессия, для которой требуется чуткость и удивительная лёгкость слова.

Язык дипломатии, — это язык государства, язык для специальных целей: Language for specific purposes (LSP).

Деловой стиль языка состоит из нейтральных, общепризнанных лексических единиц и специальной терминологии; включает дипломатический подстиль, который выражается в смысловой неопределённости и обобщённости, размытости, иррациональности, театральности, вуалировании смысла, дистанцированности от главной цели и мотива высказывания.

“…an ambassador is an honest gentleman sent to lie abroad for the good of his country.” H. Wotton. — «… посол является честным человеком, которого посылают за границу лгать для блага своей страны».

Как мы можем видеть, из выступлений дипломатов на разных международных заседаниях и встречах, в их голосе, словах, внешнем облике нет злости и агрессии. Почти всегда мы видим сдержанность, отстранённость от происходящего, некую холодность (ледяной взгляд, бесстрастный голос).

Когда от того что и как скажешь зависит благополучие твоей страны, вырабатываются специфическая манера общения, особая речь, особенности поведения, голоса и взгляда. Приобретается умение вести себя сдержанно, скрывать свои намерения, мысли, маскировать мотивы и цели своих поступков.

Ведь ошибки дипломатии – это самые дорогие ошибки.

“The real secret about diplomats is that we are trained to say something, when there is nothing to say, and to say nothing when there is something to say.” Jon Huntsman, Jr. — «Настоящий секрет дипломатов в том, что мы учимся что-то говорить, когда нам нечего сказать и ничего не говорить, когда нам есть что сказать».

Известная пословица гласит: «Семь раз отмерь – один раз отрежь», в смысле хорошо подумай, учти все обстоятельства и факторы, а потом сделай или скажи.

А поведение дипломата часто можно охарактеризовать следующим высказыванием: «Семь раз подумай и ничего не скажи».

“A diplomat is a man who thinks twice before he says nothing.” Edward Heath. — «Дипломат — это человек, который дважды подумает, прежде чем ничего не сказать».

Язык дипломатов крайне формализован и консервативен, лицемерен, эмоционален и экспрессивен. За долгие годы существования дипломатической службы выработались, устоялись и «освятились» формулы и матрицы вежливых и бесстрастных ответов и правил обращения.

Основное значение имеет не то, что говорится, а как, кому, когда и где. И самое главное: что именно не говорится, но подразумевается.

Дипломат всегда выступает за «всё хорошее» против «всего плохого» независимо от действий его правительства. Он всегда говорит о «желательности улучшения отношений»; заверяет в «глубочайшем уважении»; утверждает о «глубоком интересе» или «озабоченности и обеспокоенности»; готов к «конструктивному диалогу на высшем уровне в интересах стабильности на благо народов».

Какие же слова, словоформы, словосочетания используют дипломаты, выражая несогласие с позицией, действиями оппонентов; негодование и озабоченность; предупреждая о возможных последствиях и встречных мерах.

“A diplomat is a person who can tell you to go to hell in such a tactful way that you will look forward with pleasure to making the trip.” appeared as an anonymous filler item in the “St. Louis Star-Times” of Missouri in November 1937. — «Дипломат — это человек, который может послать вас к чёрту таким особенным образом, что вы действительно с нетерпением будете ждать этого путешествия».

Министр иностранных дел России С. Лавров, в ответ на необдуманное выступление министра иностранных дел Чехии, (который по происхождению из немецкого дворянского рода), сказал: «К сожалению, национальные и сословные предрассудки моего коллеги повлияли на его суждение». 

Заместитель главы дипломатической миссии в Сеуле Хирохиса Сома допустил грубое двусмысленное высказывание в отношении президента Сеула, а высокопоставленный южнокорейский чиновник даже в частной беседе с представителем СМИ сказал следующее: «Атмосфера внутри Голубого дома стала скептичной по отношению к визиту». 

“If a diplomat says yes, he means perhaps. If he says perhaps he means no. And if he says no, he is the hell of a diplomat.” Agnes Sligh Turnbull. — «Если дипломат говорит «да», он имеет ввиду «возможно». Если он говорит «возможно», он имеет ввиду «нет». Но, если он говорит «нет», тогда он хренов дипломат».

Обычно посольства обмениваются между собой информацией в следующей обязательной «упаковке»:

«Вспоминая с особой теплотой нашу встречу, имею удовольствие Вас пригласить»;
«Будем особо признательны, если Вы соблаговолите пойти навстречу»;
«Пользуясь случаем, имеем честь поставить Вас в известность»;
«Принципиальные моменты нашли адекватное отражение»;
«Посольство свидетельствует своё глубокое уважение»;
«Примите уверения в моем весьма высоком уважении»;
«Наше негативное отношение остаётся неизменным»;
«Примите уверения в нашем неизменном почтении»;
«Дипломатические варианты быстро иссякают»;
«Примите мою искреннюю признательность»;
«С гневом и возмущением мы узнали, что»;
«Принимаю к сведению новые обещания»;
«Мы возлагаем наши надежды».

Настоящий дипломат всегда знает что спросить, если не знает, что ответить.

Несколько примеров Арта Гаспарова из его учебника для дипломатов.

Для представителей госорганов и организаций:

«Особую тревогу внушают ваши решения и действия, которые открыто идут вразрез с нашими убеждениями и принципами. При этом мы по-прежнему придерживаемся позиции, что наши совместные достижения слишком ценны, чтобы позволить их поставить под угрозу»;
«Считаем весьма неконструктивным продолжение диалога в подобном ключе. Посылаем ясный сигнал о срочной необходимости прекратить ваши односторонние действия, которые существенно вредят нашим интересам»;
«Ваша позиция не имеет чёткой направленности. Она продиктована сторонними интересами. Затягивание с решением этого кровоточащего вопроса будет иметь для вас самые негативные последствия».
«Дипломатичные варианты решения этой проблемы быстро иссякают. На этом малообещающем фоне мы не можем больше проявлять терпение, которое мы проявляли в прошлом»;
«Со всей серьёзностью выражаем острое недовольство в связи со сложившейся ситуацией. Эскалация недопонимания ставит под угрозу все результаты нашей совместной работы».

Для «личного употребления»:

«Знаешь, если честно, мне меньше всего хочется с тобой ссориться. Давай отложим в сторону эмоции и поговорим о том, что действительно имеет значение. Я искренне настроен во всем основательно разобраться и внимательно тебя выслушать».
«Подобное поведение вам совершенно не подходит. Вы же такая привлекательная женщина. Я чувствую всю силу вашего природного обаяния. Вам совершенно не идёт разговаривать в подобной острой и нелицеприятной форме»;
«Вне всяких сомнений, у вас есть причины для недовольства. Но, если честно, это совершенно не дает вам никакого права разговаривать со мной в подобном ключе. Давайте сбавим обороты и спокойно во всем разберёмся»;
«Я не вижу смысла продолжать разговор в подобном тоне. Дайте знать, когда вы будете готовы к конструктивному диалогу»;
«Я вижу, вы стараетесь оскорбить меня. Пожалуйста, не старайтесь. У меня иммунитет к неконструктивной критике».

A distinguished diplomat could hold his tongue in ten languages. — Выдающийся дипломат умеет держать язык за зубами на десяти языках. 

Как обычно отвечают дипломаты на разные «неудобные» вопросы представителей СМИ?

«На вашем месте я бы был более осторожен с такими словосочетаниями, они имеют разные толкования. Выразитесь конкретней, пожалуйста, что именно вы хотите услышать?»;
«У меня нет для вас какой-либо новой информации по вашему вопросу, но смею вас заверить, что он находится на особом контроле у нашего руководства!»;
«На этот вопрос я не смогу дать вам ответ, — он должен быть адресован другой стороне»;
«Давайте я уточню этот вопрос и к следующей нашей встрече, я смогу подготовить ответ»;
«Отличный вопрос, на который сейчас трудно дать однозначный ответ»;
«Этот вопрос тоже находится в стадии проработки»;
«Я не могу это ни подтвердить, ни опровергнуть»;
«Мы вернёмся к этому вопросу позднее»;
«Без комментариев».

“Speak softly and carry a big stick; you will go far.” Theodore Roosevelt. — «Говори мягко, держа в руке большую палку и у тебя всё получится».

Несмотря на то, что мы с вами не дипломаты, научиться такому специфическому методу разговора будет совсем не лишним.

Представляете, что будут чувствовать всякого рода грубияны из параллельной вселенной, когда в ответ на свои неуклюжие поползновения или грязные инсинуации услышат один из указанных выше ответов, произнесённых ледяным тоном с подчёркнутой вежливостью?

Да у них голова задымится!

Но некоторые могут посчитать нашу вежливость слабостью.

Возможно, именно поэтому нам нужна будет ещё и большая палка в руках!

Все любят вишенку на торте: Ваше мнение настолько ценно, что мы настоятельно рекомендуем вам оставить его при себе и ни с кем им не делиться!

Литература:

Е. Шейгал «Семиотика политического дискурса»;
А. Тимофеев «Особенности риторики дипломатического общения»;
С. Рамазанова «Язык текстов дипломатических сообщений как подструктура языка политической коммуникации»;
К. Логунова «Язык дипломатии как язык для специальных целей».

Средства массовой информации, TV о М.Шестове

Отзывы

Более 4 000 000 учеников по всему миру