Cайт находится на реконструкции. Актуальная информация по адресу: https://shestov.ru

Языки, знания и навыки в рекордные сроки от легендарного педагога из Книги Гиннесса

+1 (917) 208-7434 +7 (926) 216-0242

«Баба с возу» плюс 615 поговорок и их английских аналогов

Russian-English Proverbs

Авось да небось — плохая подмога. Hope is a good breakfast, but a bad supper.
Авось задатка не даёт. Every may be has a may not be.
Алмаз алмазом гранится, плут плутом губится. Diamond cut diamond.
Алтынного вора вешают, а полтинного чествуют. Laws catch flies, but let hornets go free.
Аппетит приходит во время еды. Appetite comes with eating.
Артель дружбой крепка. Many hands make light work.
Ахал бы дядя, на себя глядя. The pot is calling the kettle black.
Баба с возу — кобыле легче. Less gear, less care. One less thing to worry about.
Бабушка надвое сказала. We shall see what we shall see.
Беда вымучит, беда и выучит. Adversity is a great schoolmaster.
Беда никогда не приходит одна. Misfortunes never come alone. Misfortunes never come singly. It never rains, but it pours. Of one ill come many. I will comes often on the back of worse.
Бедному да вору вся одежда впору. Beggars cannot be choosers.
Бедность не порок. Poverty is no sin. Poverty is no disgrace, but it is a great inconvenience.
Беды мучат, уму учат. Necessity is the mother of invention.
Без дела жить — только небо коптить. Business is the salt of life.
Без денег — везде худенек. A light purse makes a heavy heart. A light purse is a heavy curse.
Без кота мышам раздолье (масленица). When the cat is away the mice will play.
Без меня меня женили. It is like wake up and find your goose cooked.
Без муки нет науки. No pains, no gains.
Без труда не вытянешь и рыбку из пруда. He that would eat the fruit must climb the tree. He that will eat the kernel must crack the nut. He who would catch fish must not mind getting wet. No sweet without some sweat. No pains, no gains. A cat in gloves catches no mice. Where there is muck there is brass.
Берегись бед, пока их нет. Prevention is better than cure.
Бережёного и Бог бережёт. God helps those who help themselves. Caution is the parent of safety. It is better to be safe than sorry.
Бери в работе умом, а не горбом. One good head is better than a hundred strong hands.
Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. There is no such thing as a free lunch.
Бесчестье хуже смерти. Take away my good name take away my life. An ill wound is cured, not an ill name.
Бить баклуши. Bugger about. Twiddle one’s thumbs. Hack around, Rot about.
Благими намерениями вымощена дорога в ад. Hell is full of good wishes.
Богатому не спится, он вора боится. A great fortune is a great slavery.
Бог по силе крест налагает. God makes the back to the burden.
Бодливой корове Бог рог не дает. A cursed cow has short horns.
Большому кораблю — большое плавание. A great ship asks deep waters. A great ship asks deep waters.
Браки совершаются на небесах. Marriages are made in heaven.
Будет день, будет и пища. Each day brings its own bread.
Будет и на нашей улице праздник. The sun will shine down our street too. Every dog has its day. Fortune knocks once at least at every man’s gate. The darkest hour is before the dawn.
Бумага все стерпит. Pens may blot, but they cannot blush.
Буря в стакане воды. A storm in a teacup.
Была бы охота — заладится любая работа. Where there is a will, there is a way.
В вине больше погибает, чем в море утопает. Bacchus has drowned more men then Neptune.
В гостях хорошо, а дома лучше. There is no place like home. Home, sweet home. East or West, home is best. Dry bread at home is better than roast meat abroad.
В долг давать — дружбу терять. Lend your money and lose your friend. When I lent I had a friend; when I asked he was unkind.
В закрытый рот и муха не залетит. A close mouth catches no flies.
В здоровом теле — здоровый дух. A sound mind in a sound body.
В каждой шутке есть доля правды. Many a true word is spoken in jest.
В любви и на войне все средства хороши. All is fair in love and war.
В милом нет постылого, а в постылом нет милого. Faults are thick where love is thin.
В нужде всякий хлеб вкусен. Better a small fish than an empty dish. Beggars can not be choosers.
В одно ухо влетает, в другое вылетает. In at one ear and out at the other.
В очи льстит, а за глаза костит. All are not friends that speak us fair.
В семье не без урода. There is a black sheep in every flock. Many a good cow has an evil calf.
В тесноте, да не в обиде. The more, the merrier. Still waters have deep bottoms. The still sow eats up all the draff. Beware of a silent dog and still water.
В тихом омуте черти водятся. Still waters run deep. Beware of a silent dog and still water.
В чужих руках пирог велик. The grass is always greener on the other side of the fence.
В чужой монастырь со своим уставом не ходят. When at Rome do as the Romans do.
В чужом глазу соринку видим, в своём, бревна не замечаем. People who live in glass houses should not throw stones.
Век живи, век надейся. While there is life there is hope. Never say die. Live and learn.
Верный друг лучше сотни слуг. A faithful friend is a medicine of life.Век живи, век учись. Live and learn.
Взялся за гуж, не говори, что не дюж! In for a penny, in for a pound. Better never to begin than never to make an end.
Видит око, да зуб неймёт. Honey is sweet, but the bee stings.
Видна птица по полёту. A bird may be known by its song. A bird is known by his note the man by his work.
Вино с разумом не ладит. When wine is in, wit is out.
Виноват, да повинен — Богу не противен. Open confession is good for the soul.
Вода (капля) камень точит. Little strokes fell great oaks.
Волка ноги кормят. The dog that trots about finds a bone .
Волков бояться — в лес не ходить. He that fears every bush must never go a birding. Nothing venture, nothing have.
Вор у вора дубинку украл. One thief robs another.
Вора миловать — доброго губить. He that spares the bad injures the good.
Время – деньги. Time is money. Time is gold.
Время — лучший лекарь. Time cures all things. Time heals all wounds. Time is the great healer.
Времени не воротишь. Lost time is never found again.
Время не ждёт. Time and tide wait for no man. Time flies.
Все доброхоты, а в нужде помочь нет охоты. A little help is worth a deal of pity.
Все дороги ведут в Рим. All roads lead to Rome.
Всё тайное становится явным. What is done by night appears by day. Truth will out. The cat is out of the bag.
Все там будем. All men are mortal.
Всему своё время. All in good time.
Всё хорошо в меру. Better a little fire to warm us, than a great one to burn us. Too much water drowns the miller.
Всё хорошо, что хорошо кончается. All is well that ends well.
Вспыльчивый нрав не бывает лукав. Great barkers are not biters.
Всяк кулик в своём болоте велик. Every dog is a lion at home. Every dog is viliant at his own door.
Всяк кулик своё болото хвалит. Every bird likes its own nest. Every cook praises his own broth.
Всяк сверчок знай свой шесток. Let the cobbler stick to his last.
Всяк человек своего счастья кузнец. Every man is the architect of his own fortune.
Всякая невеста для своего жениха родится. Every Jack must have his Jill.
Всякая тряпица в три года пригодится. Keep a thing seven years and you will find a use for it.
Всякий бык телёнком был. Great oaks from little acorns grow.
Всякое начало трудно. Beginning is always difficult.
Всякому овощу своё время. Everything is good in its season.
Всякому своя милая хороша. Beauty lies in lover’s eyes.
Всякому терпению бывает конец. Even a worm will turn.
Вторая ошибка не исправляет первую. Two blacks do not make a white. Two wrongs do not make a right.
Вынужденная доброта не стоит благодарности. A forced kindness deserves no thanks.
Вырубил дубину на свою спину. Do not make a rod for your own back.
Выше головы не прыгнешь. The spirit is willing but the flesh is weak. Nothing comes out of the sack but what was in it.
Где мёд, там и мухи. Bees are where there is honey.
Где много слов, там мало дела. The greatest talkers are the least doers.
Где не было начала, не будет и конца. Everything must have a beginning.
Где тонко, там и рвётся. The thread breaks where it is weakest. The chain is no stronger than its weakest link. The worst spoke in a cart breaks first. A chain is only as strong as its weakest link.
Где хотенье, там и уменье. Where there is a will, there is a way. A willing heart makes a light foot.
Герой умирает однажды, трус — тысячу раз. Cowards die many times before their death.
Глаза завидущие, руки загребущие. Greedy folks have long arms.
Глаза — зеркало души. The face is the index of the mind. The eyes are the window of the soul. The heart’s letter is read in the eyes. A good face is the letter of recommendation.
Глаза страшатся, а руки делают. You never know what you can do till you try.
Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать. A fool always rushes to the fore.
Глядит овцой, а пахнет волком. A honey tongue, a heart of gall.
Гни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается. Best to bent while it is a twig.
Говори меньше, умнее будешь. A still tongue makes a wise head.
Голод – лучшая приправа (лучший повар). Hunger is the best relish.
Голому терять нечего. The beggar may sing before the thief.
Голод не тётка, пирожка не подсунет. Hunger breaks stone walls. Better a small fish than an empty dish. Beggars can not be choosers.
Голой овцы не стригут. A beggar can never be bankrupt.
Голь на выдумки хитра. Poverty is crafty; it outwits even a fox. Necessity is the mother of invention. Want is the mother of industry. Want is the whetstone of wit.
Гостям два раза рады: когда они приходят и когда уходят. Welcome the coming, speed the parting guest.
Горбатого могила исправит. The leopard cannot change his spots.
Готовь сани летом, а телегу зимой. Thatch your roof before the rain begins.
Давши слово, держись, а не давши — крепись. An honest man’s word is as good as his bond.
Дай ему палец, он всю руку откусит. Give him an inch and he will take an ell.
Дальше с глаз, — ближе к сердцу. Absence makes the heart grow fonder.
Дарённому коню в зубы не смотрят. Never look a gift horse in the mouth. Beggars cannot be choosers.
Дать поблажку. Cut somebody some slack.
Два медведя в одной берлоге не уживутся. Two dogs over one bone seldom agree.
Два сапога — пара. Like will to like.
Дважды в год лета не бывает. Christmas comes but once a year.
Двум смертям не бывать, а одной не миновать. A man can only die once. As well be hanged for a sheep as for a lamb. A man can die but once.
Дело мастера боится. The work shows the master.
Делу время, потехе час. Business first, pleasure afterwards. Business before pleasure.
Денег ни гроша, да слава хороша. A good name is better than riches.
Деньги к деньгам льнут. Money begets money.
Деньги решают всё. Money talks.
Дерево смотри в плодах, человека — в делах. A tree is known by its fruit. Actions speak louder than words.
Держи карман шире. The answer is a lemon.
Дёшево, да гнило, дорого, да мило. Cheapest is the dearest.
Дёшево досталось, легко потерялось.
Длинная нитка – ленивая швея.
Для любви нет преград. Love will creep where it can not go. Love laughs at locksmiths.
Love will find a way.
Для милого дружка и серёжка из ушка. When a friend asks there is no tomorrow.
До свадьбы заживёт. A green wound is soon healed.
Добрая слава лежит, а худая бежит. Bad news travels fast. Ill news comes apace.
Доброе начало — полдела откачало. Well begun is half done. A beard well lathered is half shaven.
Долг платежом красен. One good turn deserves another.
Долг — тяжкое бремя: потеряешь сон и время. He that goes a borrowing goes a sorrowing.
Долги помнит не тот, кто берёт, а кто даёт. Creditors have better memories than debtors.
Дорого, да мило, дёшево, да гнило. Cheap and nasty.
Друзья познаются в беде. A friend in need is a friend indeed. Prosperity makes friends but adversity tries them. A friend is never known till needed. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дружба дороже денег. They are rich who have true friend. A true friend is the best possession.
Дурак завяжет и умный не развяжет. A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.
Дуракам везёт. Fools have fortune.
Дуракам закон не писан. As the fool thinks, so the bell clinks.
Дураков не сеют, не жнут, сами родятся. Fools grow without watering.
Дурная голова ногам покоя не даёт. Little wit in the head gives much work for the feet.
Дыма без огня не бывает. There is no smoke without fire.
Дьявол гордился, да с неба свалился. Pride goes before a fall.
Ежу понятно. As easy as falling off a log.
Если бы да кабы, да во рту росли грибы. If my aunt had been a man, she had have been my uncle. If ifs and ans were pots and pans.
Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе. If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain.
Ест кот сало и кричит: «Мало!» Much will have more.
Есть пирожок, есть и дружок. Success has many friends.
Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть. A heave purse makes a light heart.
Ешь меньше, проживёшь подольше. Gluttony kills more men than the sword.
Ефрем любит хрен, а Федька редьку. Different men have different opinions; some like apples and some like onions. One man’s meat is another’s poison. No dish pleases all palates alike.
Ешь хоть репу вместо ржи, а чужого не держи. Better go to bed supperless than rise in debt.
Жалеет — значит любит. Pity is akin to love.
Женился на скорую руку, да на долгую муку. Marry in haste, and repent at leisure. To marry in haste and repent at leisure.
Жёсткое слово строптивит, мягкое смиряет. A soft answer turns away wrath.
Живи всяк своим умом да своим горбом. Every tub must stand on its own bottom.
Жизнь прожить — не поле перейти. Life is not a bed of roses. Life is not all clear sailing in calm waters. There is a crook in the lot of everyone. It is a great journey to life’s end.
Жил грешно, умер смешно. An ill life, an ill end. He who lives ill dies ill.
За битого двух небитых дают. Failure teaches success.
За всё берётся, да не всё удаётся. Too many cooks spoil the broth. Everybody’s business is nobody’s business. A Jack of all trades is master of none.
Завтра никогда не наступит. By the street of “by-and-by” one arrives at the house of “Never”.
За деревьями леса не видеть. Not to see the wood for the trees.
За двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь. If you run after two hares you will catch neither. Between two stools one falls to the ground.
За дружбу дружбой платят. Friendship cannot stand always on one side.
За которым горшком наблюдают, тот не скоро вскипает. A watched pot never boils.
За мухой не угоняешься с обухом. Take not a musket to kill a butterfly.
За погляд денег не берут. A cat may look at a king.
За признание — половину наказания. A fault confessed is half redressed.
За смелым удача бежит. Fortune favours the brave.
За спрос денег не берут. Better to ask the way than go astray.
За то собаку кормят, чтобы она лаяла. Why keep a dog and bark yourself?
Закон что дышло: куда повернул, туда и вышло. One law for the rich, and another for the poor. Every law has a loophole. Might goes before right.
Запас плеч не тянет. Store is no sore.
Запретный плод сладок. Forbidden fruit is sweet. Stolen pleasures are sweet.
Зарекался козел в огород не ходить. Once a thief, always a thief. Health is better than wealth. Здоровье лучше богатства.
Званый — гость, а незваный — пёс. An unbidden guest is welcome when gone. Unbidden guests are welcomes when they are gone.
Здоровье дороже богатства. Wealth is nothing without health.
Злая жена — несчастье на всю жизнь.
Злом зла не поправишь. Two blacks do not make a white. Two wrongs do not make a right.
Злые языки страшнее пистолета. Words cut more than swords.
Знай во всем меру. Bind the sack before it be full.
Знание — сила. Knowledge is power.
Знания никому не в тягость. Knowledge is no burden.
И на солнце есть пятна. There are spots even in the sun. Every bean has its black.
И на старуху бывает проруха. Even Homer sometimes nods. No man is infallible.
И нашим и вашим за копейку спляшем. One cannot run with the hare and hunt with the hounds.
И хочется, и колется. All cats love fish but fear to wet their paws. Honey is sweet, but the bee stings.
И швец, и жнец, и на дуде игрец. Head cook and bootle-washer.
Игра не стоит свеч. The game is not worth the candle.
Из двух зол выбирают меньшее. Of two evils choose the lesser (least.)
Из огня да в полымя. Out of the mire into the swamp. Out of the frying- pan into the fire.
Из пушки да по воробьям. За мухой не угоняешься с обухом. Burn not your house to fright the mouse away.
Из спасибо шубы не сошьёшь. Praise without profit puts little in the pot. Praise is not pudding.
Игра не стоит свеч. The game is not worth the candle.
Известная беда лучше ожидаемой. Better the devil you know than the devil you do not.
Издали и так, и сяк, а вблизи ни то ни се. Distance lends enchantment to a view.
Иному слова не скажи, а только деньги покажи. An ass loaded with gold climbs to the top of the castle.
Искру туши до пожара, напасть отводи до удара. A little fire is quickly trodden out.
Испуганный зверь далеко бежит. Fear gives wings.
Ищи ветра с поле, а правду на дне морском. Truth lies at the bottom of a well.
Кабы знать, где упасть, так соломки бы подстелил. Danger foreseen is half avoided.
Как аукнется, так и откликнется. As the call, so the echo. What goes around, comes around.
Как две капли воды. As like as two peas.
Как нажито, так и прожито. Easy come, easy go.
Как постелешь, так и выспишься. As you make your bed, so you must lie on it. He that makes his bed ill, lies there
Как ручки сделали, так спинка износит. As you sow, so shall you reap.
Каков поп, таков и приход. Like priest, like people.
Капля в море. A drop in the bucket.
Капля по капле камень долбит. Little strokes fell great oaks. Drop by drop the sea is drained.
Катучий камень мохнат не будет. A rolling stone gathers no moss.
Кашу маслом не испортишь. Never too much of a good thing. Plenty is no plague.
Китайская грамота. It is all Greek to me.
Клевета, что уголь: не обожжёт, так замарает. Fling dirt enough and some will stick.
Клин клином вышибают. One nail drives out another. Like cures like. Desperate diseases must have desperate remedies.
Кнут и пряник. Stick and carrot.
Когда зубов не стало, тогда и орехи принесли. The gods send nuts to those who have no teeth.
Когда рак на горе свиснет. When pigs fly.
Когда хочешь себе добра, никому не делай зла. Do as you would be done by.
Кому на месте не сидится, тот добра не наживёт. A rolling stone gathers no moss.
Кому невеста годится, для того и родится. Every Jack must have his Jill
Кому счастье служит, тот ни о чём не тужит. He dances well to whom fortune pipes.
Коней на переправе не меняют. Do not change horses in the midstream.
Конец делу венец. The end crowns the work
Кончил дело, гуляй смело. Business before pleasure.
Копейка рубль бережёт. A penny saved is a penny gained. Take care of the pence and the punds will take care of themselves. A penny saved is a penny earned.
Коси, коса, пока роса. Make hay while the sun shines.
Косой кривого не учит. A blind leader of the blind.
Кот в мешке. A pig in a poke.
Кот из дома – мыши в пляс.
Краденый поросёнок в ушах визжит. A guilty conscience needs no accuser.
Красота до вечера, а доброта навек. Grace will last beauty will blast.
Красоту каждый видит по-своему. Beauty is in the eye of the beholder.
Краткость — сестра таланта. Brevity is the soul of wit.
Кровь не вода, а сердце не камень. Blood is thicker than water.
Кто везёт, на того и накладывают. If you agree to carry the calf they will make you carry the cow.
Кто вино любит, тот сам себя губит. Baccus has drowned more men than Neptune.
Кто всем угодлив, тот никому непригодлив. A friend to all is a friend to none.
Кто много знает, тот мало болтает. Who knows most, speaks least.
Кто много сулит, тот мало дает. He that promises too much means nothing.
Кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет. To marry in haste and repent at leisure.
Кто не работает, тот не ест. No song, no supper.
Кто не рискует, тот не пьёт шампанское. He who would catch fish must not mind getting wet. He that would have the fruit must climb the tree. No sweet without some sweat. No pains, no gains. A cat in gloves catches no mice. Where there is muck there is brass.
Кто не слушает советов, тому нечем помочь. Advice when most needed is least heeded.
Кто не успел, тот опоздал.
Кто платит, тот и заказывает музыку. He who pays the piper calls the tune.
Кто поёт, того беда не берёт. A man of gladness seldom falls into madness.
Кто поздно приходит, того беда не берет. First come first served.
Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. The early bird catches the worm. Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise
Кто рано встаёт, тот вдвое живёт. Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
Кто старое помянет, тому глаз вон. Forgive and forget
Кто скоро помог, тот дважды помог. He gives twice who gives quickly. Slow help is no help.
Кто смел, тот и съел. Fortune favours the brave.
Кто старое помянет, тому глаз вон. Let bygones be bygones. Let the dead bury their dead.
Forgive and forget. An injury forgiven is better than an injury revenged.
Кто умеет веселиться, того горе боится. Laughter is the best medicine.
Куй железо, пока горячо. Strike while the iron is hot.
Курам на смех. It is enough to make a cat laugh.
Курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает. Many a little makes a mickle.
Лапки бархатные, да коготки острые. Velvet paws hide sharp claws.
Ласковый телёнок двух маток сосёт. Fair and softly goes far in a day.
Лбом стены не прошибёшь. Better bend the neck than bruise the forehead.
Легко сказать, да трудно сделать. Easier said than done.
Легче счастье найти, нежели удержать. Fortune is easily found, but hard to be kept.
Лёгок на помине. Talk of an angel and you will hear his wings. Speak of the devil and he will appear.
Лёжа пищи не добудешь. He who sleeps all morning may go a begging all the day after.Лиха беда начало. Beginning is always difficult
Лежачего не бьют. Pour not water on a drowened man.
Ленивому всегда некогда. Busiest men find the most time.
Лень до добра не доводит. An idle brain is the devil’s workshop.
Лес рубят — щепки летят. You can not make an omelette breaking eggs.
Либо пан, либо пропал. Either win the horse or lose the saddle. Sink or swim.
Лиха беда начало. The first blow is half the battle.
Личиком гладок, да делами гадок. Fair without, false within.
Ложка дёгтя в бочке мёда. A fly in the ointment. One ill weed mars a whole pot of pottage. One drop of poison infects the whole tun of wine.
Лучшая защита – нападение. Best defence is attack. Best defence is offence.
Лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. A clean fast is better than a dirty breakfast.
Лучше быть первым на деревне, чем последним в городе. Better be first in a village than second at Rome. Better be the head of a dog than the tail of a lion. Better be the head of an ass than the tail of a lion. Better be the head of the yeomanry than the tail of the gentry. Better to reign in hell than serve in heaven
Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. A friend’s frown is better than a foe’s smile.
Лучше меньше, да лучше. The half is more than the whole
Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. A great dowry is a bed full of brambles.
Лучше ногою запнуться, чем языком. Better the foot slip than the tongue.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Seeing is believing. A picture is worth a thousand words.
Лучше поздно, чем никогда. Better late than never. It is not lost that comes at last.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе. A bird in the hand is worth two in the bush. A feather in the hand is better than a bird in the air. One today is worth two tomorrows. Better an egg today then a hen tomorrow. A living dog is better than a dead lion.
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Better die with honour than live with shame.
Льёт как из ведра. It is raining cats and dogs.
Любви, огня да кашля от людей не утаишь. Love and a cough can not be hid.
Любовь в разлуке крепнет. Absence makes the heart grow fonder.
Любовь за деньги не купишь. Love is not found in the market.
Любовь зла — полюбишь и козла. Love is blind.
Любишь кататься — люби и саночки возить. He who would catch fish must not mind getting wet. He that will eat the kernel must crack the nut. He that would eat the fruit must climb the tree. He that would have eggs must endure the cracking of hens. If you dance you must pay the fidller. You can not have your cake and eat it too.
Любовь не картошка, не выбросишь в окошко. No herb will cure love.
Любовь слепа. Love is blind. The god of love, the blind god.
Любопытной Варваре нос оторвали. Curiosity killed the cat.
Мал золотник, да дорог. A little body often harbours a great soul. Little and sweet
Мал, да удал. A little body harbours a great soul
Маленькая ложь за собой большую ведёт. One lie makes many.
Малые детки — малые бедки, большие детки — большие бедки. Little children, little sorrow, big children, big sorrow.
Медленно, но верно. Slow and steady wins the race.
Между двух огней. Between the upper and nether millstoneю
Между молотом и наковальней. Between the devil and the deep sea.
Метать бисер перед свиньями. To cast pearls before swine
Меньше говори, да больше делай. Deeds are fruits words are but leaves. Keep your mouth shut and your ears open.
Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем. All work and no play makes Jack a dull boy.
Мёдом больше мух наловишь, чем уксусом. All doors open to courtesy.
Миловались долго, да расстались скоро. Love me little, love me long.
Мил гость, что недолго гостит. Fish and guests stink in three days.
Милые бранятся, только тешатся. Lovers’ tiffs are harmless. The quarrel of lovers is the renewal of love. The falling out of lovers is the renewal of love
Много будешь знать, скоро состаришься. Too much knowledge makes the head bald.
Много друзей, коли денежки есть. He that hath a full purse never wanted a friend
Много шуму из ничего. Much ado about nothing.
Мой дом — моя крепость. My house is my castle.
Молод – перебесится, а стар – не переменится. You cannot teach old dogs new tricks.
Молодец против овец, а среди молодца и сам овца. A lion among sheep and a sheep among lions.
Молчание- знак согласия. Silence means consent.
Морских топит море, а сухопутных — горе. Care killed the cat.
Москва не сразу строилась. Rome was not built in a day
Мягко стелет, да жёстко спать. A honey tongue, a heart of gall. The bait hides the hook.
На бедного Макара все шишки валятся — и с сосен, и с ёлок. An unfortunate man would be drowned in a teacup.
На безрыбье и рак рыба. Better a small fish than an empty dish. Beggars can not be choosers.
На Бога надейся, а сам не плошай. Put your trust in God and keep your powder dry. God helps those who help themselves.
На вкус и на цвет товарищей нет. Tastes differ. Every man to his taste. Every cock sings in his own manner. Everyone after his fashion. Opinions differ. Everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow. “Tastes differ” said the man when he kissed his cow.
На всякого дурака ума не напасёшься. A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.
На всякого мудреца довольно простоты. Every man has a fool in his sleeve.На лжи далеко не уедешь. Lies have short legs.
На миру и смерть красна. Company in distress makes troubles less.
На охоту ехать — собак кормить. Have not thy cloak to make when it begins to rain.
На ошибках учатся. Adversity is the school of wisdom. Adversity makes a man wise, not rich
На своей улочке храбра и курочка. A cock is valiant on his own dunghill.
На языке мёд, а на сердце лёд. A honey tongue, a heart of gall. Full of courtesy, full of craft. Many kiss the hand they wish to cut off.
Надежда умирает последней. While there is life there is hope.
Надейся на добро, а жди худа. Hope for the best and prepare for the worst.
Назвался груздем — полезай в кузов. In for a penny, in for a pound.
Нападение — лучшая защита. Best defence is offence.
Наперёд не загадывай. Do not cross the bridges before you come to them.
Наружный вид обманчив. Appearances are deceptive.
Наряди пенёк в вешний денёк, так и пенёк будет паренёк. Fine feathers make fine birds.
Насильно мил не будешь. You can take a horse to the water, but you cannot make him drink.
Нашла коса на камень. Diamond cut diamond.
Не бери на себя слишком много. Do not bite off more than you can chew.
Не боги горшки обжигают. Whatever man has done, man may do. A cat may look at a king.
Не бойся гостя сидячего, а бойся гостя стоячего. Welcome the coming, speed the parting guest.
Не буди лиха, пока спит тихо. Let sleeping dogs lie. Do not trouble trouble until trouble troubles you.
Не было бы счастья, да несчастье помогло. Bad luck often brings good luck. No great loss without some small profit. Every cloud has a silver lining.
Не в деньгах счастье.
Не всё коту масленица. Better a little fire to warm us, than a great one to burn us. Enough is as good as a feast. Even sugar may spoil a good dish. All good things must come to an end.
Не всё то золото, что блестит. There is many a fair thing full false. All are not saints that go to church.
Не выноси сор из избы. Do not wash your dirty linen in public.
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. Do not say «hop» until you have jumped over. Do not whistle before you leap. Between the cup and the lip a morsel may slip. Do not count your chicken before they are hatched. There is many a slip twixt the cup and the lip. Gut no fish till you get them. Do not cross the bridge until you come to it.
Не давши слова — крепись, а давши — держись. Be slow to promise and quick to perform.
Не делай из мухи слона. Do not make a mountain out of a molehill.
Не дели шкуру неубитого медведя. Do not sell the skin till you have caught the bear/
Never fry a fish till it is caught.
Не зная броду, не суйся в воду. Look before you leap. Cross the stream where it is shallowest.
Не изведаешь, пока не отведаешь. The proof of the pudding is in the eating.
Не имей ста рублей, а имей сто друзей. A friend in court is better than a penny in purse
Не мытьём, так катаньем. By hook or by crook. There are more ways to the wood than one.
Не начинай дело с конца, не надевай хомут с хвоста. Do not put the cart before the horse.
Не отведав горького, не узнаешь и сладкого. He knows best what good is that has endured evil.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. Never put off till tomorrow what you can do today. There is no time like the present. Delays are dangerous. Tomorrow never comes.
Не ошибается тот, кто ничего не делает. He who makes no mistakes makes nothing. He is lifeless that is faultless. He that never climbed, never fell.
Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk.
Не подавай за ворота, коли свой есть сирота. Charity begins at home.
Не по-хорошему мил, а по-милу хорош. Beauty lies in lover’s eyes.
Не разлей вода. Joined at the hip.
Не растут на ели яблочки.
Не родись красивым, а родись счастливым. Better be born lucky than rich.
Не рой другому яму, сам в неё попадёшь. He that mischief hatches, mischief catches. Curses like chickens come home to roost. He that digs a pit shall fall into it.
Не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати. Не хвались в поле едучи, хвались с поля. Do not triumph before victory. Do not sing your triumph before you have conquered. Do not boast until you see the enemy dead.
Не с лица воду пить. Beauty is but skindeep.
Не ставь все на одну карту. Do not put all your eggs in one basket.
Не сули бычка, а дай стакан молочка. Better an egg today than a hen tomorrow.
Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит, да хвостом виляет. Better an open enemy than a false friend.
Не так страшен чёрт, как его малюют. The devil is not as black as he is painted.
Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто для дела гож. Handsome is as handsome does. Stupid is as stupid does.
Не хвались отъездом, а хвались приездом. The end crowns the work
Не хлебом единым жив человек. Man does not live by bread alone.
Недруг поддакивает, а друг спорит. A friend’s frown is better than a foe’s smile.
Незваный гость хуже татарина. An unbidden guest is welcome when gone. Unbidden guests are welcomes when they are gone.
Нет дыма без огня. There is no smoke without fire.
Нет правил без исключений. The exception proves the rule.
Нет пророка в своём отечестве. No man is a hero to his valet.
Нет сладкого без горького. Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. Every sweet has its bitter. Every white will have its black, and every sweet its sour .
Нет худа без добра. I will luck is good for something.
Не успеешь и глазом моргнуть. Before one can say “Jack Robinson.”
Нечистая совесть спать не даёт. A guilty conscience needs no accuser.
Ни Богу свечка, ни черту кочерга.
Ни печали без радости, ни радости без печали. Joy and sorrow are next-door neighbors. Sadness and gladness succeed each other.
Ни рыба, ни мясо. Neither fish nor flesh.
Ни то, ни сё. Betwixt and between.
Ничто не вечно под луной. There is nothing permanent under the moon.
Ничто не убеждает людей лучше примера. A good example is the best sermon.
Новая метла чисто метёт. A new broom sweeps clean.
Ночью все кошки серы. All cats are grey in the dark.
Нужен, как собаке пятая нога. As welcome as water in one’s shoes.
О вкусах не спорят. Tastes differ. Every man to his taste. There is no accounting for tastes. There is no disputing about tastes. About tastes there is no disputing.
О мёртвых или хорошо, или ничего. Never speak ill of the dead.
О чём знают двое, о том знает весь белый свет. When three know it, all know it.
Обещанного три года ждут. Promises like piecrust are made to be broken. Between promising and performing a man may marry his daughter.
Обжёгшись на молоке, дуют и на воду. Once bitten, twice shy. A scalded cat fears cold water. A scalded cat fears cold water. Dogs once scalded are afraid even of cold water. Не that hath been bitten by serpent is afraid of a rope.
Овчинка выделки не стоит. The game is not worth the candle.
Один в поле не воин. One man, no man. There is safety in numbers. United we stand, divided we fall. No man is an island.
Один сын — не сын, два сына — полсына, три сына — сын.
Одна голова хорошо, а две лучше. Two heads are better than one. Four eyes see more than two.
Одна ласточка весны не делает. One swallow does not make a summer.
Одна паршивая овца все стадо портит. The rotten apple injures its neighbours. One scabbed sheep will mar a whole flock.
Одного поля ягода. Birds of a feather.
Око за око, зуб за зуб. An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
Опоздаешь — воду хлебаешь. First come, first served
Орешек не по зубам. A hard nut to crack.
Осердясь на блох, да шубу в печь. Burn not your house to frighten the mouse away.
Остатки сладки. The nearer the bone the sweeter the flesh.
От добра добра не ищут. Let well be alone.
От копеечной свечи Москва загорелась. A little leak will sink a great ship.
От судьбы не уйдёшь. Every bullet has its billet. He that is born to be hanged shall never be drowned.
От тюрьмы да от сумы не зарекайся. No fence against ill fortune.
От чёрной коровы да белое молочко. A black hen lays a white egg.
Отольются кошке мышкины слёзки. He that mischief hatches mischief catches.
Ошибся, что ушибся — вперёд наука. Adversity is the school of wisdom. Adversity makes a man wise, not rich.
Палка о двух концах. A double-edged sword.
Плетью обуха не перешибёшь. Might is right.
Плохое начало не к доброму концу. An ill beginning, an ill ending. A bad beginning makes a bad ending.
Плохому танцору ноги мешают. A bad workman blames his tools.
По заслугам и честь. A good dog deserves a good bone. По капле — море, по зёрнышку — ворох. Little and often fills the purse.
Победителей не судят. Success is never blamed.
Побольше слушай, поменьше говори. Be swift to hear slow to speak.
Повинную голову меч не сечёт. A fault confessed is half redressed.
Повторение — мать учения. Repetition is the mother of learning. Practice makes perfect.
Под каждой крышей свои мыши. Every family has a skeleton in the cupboard.
Подложить свинью самому себе. То throw a stone in one’s own garden.
Под лежачий камень вода не течёт. Nothing seek, nothing find. The squeaky wheel gets the grease.
Поживём — увидим. Wait and see.
Полузнание хуже невежества. A little knowledge is a dangerous thing.
Попытка не пытка. You never know what you can do till you try.
Посади свинью за стол, она и ноги на стол. What can you expect from a pig but a grunt?
После дождичка в четверг. When pigs fly.
После драки кулаками не машут. It is too late to lock the stable — door when the horse is stolen.
После нас — хоть потоп. After us the deluge.
Последняя капля переполняет чашу. The last drop makes the cup run over.
По свету ходить, — добра не нажить. A rolling stone gathers no moss.
Поспешишь — людей насмешишь. Haste makes waste. Fool’s haste is no speed.
Правда глаза колет. Nothing hurts like the truth. Truths and roses have thorns about them. The sting of a reproach is the truth of it
Правда сама себя очистит. A clean hand wants no washing.
Представить в лучшем свете. Put your best foot forward.
Предупреждение — то же бережение. Forewarned is forearmed. Danger foreseen is half avoided.
Привычка — вторая натура. Habit is a second nature. Man is a bundle of habits.
Пришла беда — отворяй ворота. It never rains, but it pours.
Приятелей много, да друга нет. A friend to all is a friend to none.
Проглотить — то хочется, да прожевать лень. A lazy sheep thinks its wool heavy.
Проливать крокодиловы слёзы. When the fox preaches, take care of your geese.
Противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов. A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.
Пьян в стельку. As drunk as a lord.
Пьяный скачет, а проспался — плачет. Drunken days have all their tomorrows.
Разговорами сыт не будешь. The belly has no ears.
Разделяй и властвуй. Divide and rule.
Разлука для любви, что ветер для костра, — маленький гаснет, большой разгорается сильнее. Absence diminishes little passions and increases great ones.
Раз солгал, — навек лгуном стал. A liar is not believed when he speaks the truth.
Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела. Laugh before breakfast, you will cry before supper.
Редкий гость – хороший гость. Редкое свидание — приятней гость. A constant guest is never welcome
Реже видишь — больше любишь. Absence makes the heart grow fonder. You may visit your aunt, but not very frequently.
Риск — благородное дело. Nothing venture, nothing have.
Рука руку моет. One hand washes the other. You scratch my back I will scratch yours.
Рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше. Acorn were good till bread was found.
Рыба с головы гниёт. Fish begins to stink at the head.
Рыбак рыбака видит издалека. Like will to like. Birds of a feather flock together.
С волками жить — по-волчьи выть. One must howl with the wolves.
С глаз долой — из сердца вон. Out of sight, out of mind. Seldom seen, soon forgotten.
С деньгами мил, без денег постыл. When poverty comes in at the door, love flies out at the window.
С кем поведёшься, от того и наберёшься. If you lie down with dogs, you will get up with fleas. Who keeps company with the wolf, will learn to howl.
С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь. A man is known by the company he keeps.
С лица воду не пить. Prettiness makes no pottage.
С миру по нитке — голому рубаха. Many a little makes a mickle.
С паршивой овцы хоть шерсти клок. You can have no more of a cat but her skin.
С соседями дружи, а тын городи. A hedge between keeps friendship green.
Сам кашу заварил, сам её и расхлёбывай. As you brew so shall you drink.
Сапожник без сапог. Ever busy, ever bare.
Сахар Медович. All sugar and honey.
Свет клином не сошёлся. Not the only pebble on the beach.
Своё дитя и горбато, да мило. Every mother thinks her own gosling a swan.
Свой своему поневоле друг. Like will to like. Birds of a feather flock together.
Свою болезнь ищи на дне тарелки. Deseases are the interests of pleasures.
Своя ноша не тянет. A burden of one’s own choice is not felt.
Своя рубашка ближе к телу. Near is my shirt but nearer my skin.
Сделал дело, гуляй смело. Business before pleasure.
Сделанного не воротишь. Things done can not be undone.
Седина в бороду, бес в ребро. There is no fool like an old fool.
Седьмая вода на киселе. Cousin seven times removed.
Семь бед — один ответ. As well be hanged for a sheep as for a lamb.
Семь раз примерь, один раз отрежь. Score twice before you cut once.
Семь раз примерь, один раз отрежь. Second thoughts are best.
Сердцу не прикажешь. Love can not be compelled.
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. Tell me with whom thou goest and I will tell thee what thou do.
Сказано — сделано. No sooner said than done.
Скатертью дорога. Good riddance!
Сколько верёвочке не виться, а конец будет. Truth will out.
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. Easier said than done.
Скупой платит дважды. Buy nice or buy twice.
Скучен день до вечера, коли делать нечего. The busy bee has no time for sorrow.
Слава приходит золотниками, а уходит пудами. A good name is sooner lost than won.
Слезами горю не поможешь. It is no use crying over split milk. Sorrow will pay no debt.
Слепой сказал: посмотрим. Let me see, as the blind man said.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь. A word spoken is past recalling. A word and a stone let go can not be recalled back. While the word is in your mouth it is your own when tis once spoken tis another’s. Better the foot slip than the tongue.
Слово — серебро, молчание — золото. Speech is silver silence is gold.
Слово страшнее пистолета. The pen is mightier than the sword.
Смелость города берет. Faint heart never won fair lady. Cheek brings success. Fortune favors the bold. Fortune favours the brave.
Смерть не скосит, придёт и спросит. Death when it comes will have no denial.
Снаружи мило, а внутри гнило. Appearances are deceptive.
Совесть без зубов, а грызёт. A guilty conscience needs no accuser.
Соврёшь — не помрёшь, да вперёд не поверят. A liar is not believed when he speaks the truth.
Со стороны всегда виднее. Looker — on see most of the game. Standers- by see more than gamesters.
Соловья баснями не кормят. Fine words butter no parsnips.
Сорока на хвосте принесла. A little bird told me.
Со своим самоваром в гости не ходят. When in Rome, do as the Romans.
Сперва «аз» да «буки», а потом науки. Learn to say before you sing.
Старо, как мир. As old as the hills.
Старого не учат, мёртвого не лечат. You can not teach old dogs new tricks. An old dog will learn no new tricks.
Старого пса к цепи не приучишь. You can not teach old dogs new tricks. An old dog will learn no new tricks.
Старость не радость. Old age is a sickness of itself.
Старые добрые времена. Good old days.
Старый друг лучше новых двух. Friendship, the older it grows, the stronger it is.
Старый конь борозды не испортит. An old ox makes a straight furrow.
Старый что малый. Old men are twice children.
Сытый голодного не разумеет. He that is warm thinks all so.
Там хорошо, где нас нет. The grass is always greener on the other side of the fence.
Телегу впереди лошади не ставят. Do not put the cart before a horse.
Тепло, светло и мухи не кусают. As snug as a bug in a rug.
Терпенье и труд всё перетрут. With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin. Diligence is the mother of success.
Терпи, казак, атаманом будешь. A patient man wins the day. Never say die. A patient man wins the day.
Тише едешь, дальше будешь. The more haste, the less speed. Make haste slowly. Slow and steady wins the race.
То густо, то пусто. Either a feast or a fast.
Точность — вежливость королей. Punctuality is the politeness of kings.
Ты мне, я тебе. One hand washes the other. You scratch my back I will scratch yours.
У всякой пташки свои замашки. Every man in his way. Every man buckles his belt his ain gate.
У голодного брюха нет уха. Fair words fill not the belly.
У дурака язык впереди ног бежит. A fool’s tongue runs before his wit.
У каждой медали есть обратная сторона. Every medal has its reverse. Every medal has two sides.
У кого что болит, тот о том и говорит. The tongue ever turns to the aching tooth.
У лентяя Федорки всегда отговорки. Idle folks lack no excuses.
У плохого мастера и пила плохая. A bad workman quarrels with his tools.
У семи нянек дитя без глазу. Too many cooks spoil the broth. Everybody’s business is nobody’s business. A Jack of all trades is master of none.
У стен есть уши. Walls have ears. Fields have eyes, and woods have ears.
У страха глаза велики. Fear has magnifying eyes.
У хорошего мужа и жена хороша. A good Jack makes a good Jill.
Уговор дороже денег. A bargain is a bargain. Promise is debt.
Укатали сивку крутые горки. Care killed a cat.
Ум хорошо, а два лучше. Two heads are better than one.
Умная мысля приходит опосля. Second thoughts are best.
Умный учится на чужих ошибках, а дурак — на своих. Wise men learn by other’s faults, fools by their own. Experience is the teacher of fools.
Услуга за услугу. One good turn deserves another. One hand will not wash the other for nothing. One hand washes the other. You scratch my back I will scratch yours.
Устами младенца глаголет истина. Children and fools tell the truth.
Утопающий за соломинку хватается. A drowing man will catch at a straw. Any port in a storm.
Утро вечера мудренее. The night brings counsel. The best advise is found on the pillow. An hour in the morning is worth two in the evening.
Ученье — свет, а не ученье — тьма. Learning is the eye of the mind.
У чёрта на куличках. At the ends of the earth.
Учиться никогда не поздно. It is never too late to learn.
Факты — упрямая вещь. Facts are stubborn things.
Федюшке дали денежку, а он алтына просит. Give him an inch and he will take an ell.
Хвали утро вечером, а жизнь перед смертью. Praise a fair day at night and life at the end. Call no man happy till he dies. Call no man happy till he is dead.
Хвали утро днём, а день вечером, не видав вечера, и хвалиться нечего. Only the evening will show what the day has been. Praise a fine day at night. Wait till night before saying that the day has been fine.
Хлеб всему голова. Bread is the staff of life.
Хорошее начало – полдела. A good beginning is half the battle. A good lather is half a shave.
Хорошее начало полдела откачало. Well begun is half done. A good beginning makes a good ending. A good lather is half the shave.
Хорошего понемножку. Better a little fire to warm us, than a great one to burn us. Enough is enough. Less is more. A little bit of good. Enough is as good as a feast. Even sugar may spoil a good dish. All good things must come to an end.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. He laughs best who laughs last
Хочешь жить, умей вертеться. Nothing seek, nothing find. The squeaky wheel gets the grease.
Хочешь мира, готовься к войне. If you want peace, prepare for war.
Хрен редьки не слаще. Between two evils it is not worth choosing. There is small choice in rotten apples.
Худо нажитое впрок нейдёт. Ill gotten ill spent.
Худой мир лучше доброй ссоры. A bad compromise is better than a good lawsuit. Better a lean peace than a good quarrel. Better a lean peace than a fat victory.
Худые вести не лежат на месте. Bad news has wings.
Цель оправдывает средства. The end justifies the means. Choice of the ends covers choice of the means.
Цыплят по осени считают. First catch your hare. Do not count your chicken before they are batched.
Чего себе не хочешь, того другому не делай. Do as you would be done by.
Чего хочется, тому верится. The wish is father to the thought.
Человек предполагает, а Бог располагает. Man proposes and God disposes
Человека узнаешь, как из семи печек с ним щей похлебаешь. Before you make a friend eat a bushel of salt with him. Before you make a friend eat a bushel of salt with him.
Чему быть, того не миновать. What must be must be.
Чёрного кобеля не отмоешь добела. A leopard can not change its spots. You cannot wash a charcoal white. Once a wolf always a wolf
Чистая совесть — спокойный сон. A good conscience is a soft pillow. A quiet conscience sleeps in thunder.
Чистота — лучшая красота. Cleanliness is next to godliness.
Чистого и огонь не обожжёт. A clear conscience laughs at false accusations.
Что было, то прошло. Let all things past pass. Let bygones be bygones.
Что в лоб, что по лбу. Six of one and half a dozen of the other. The difference between tweedledum and tweedledee.
Что имеем, не храним, потерявши, плачем. The worth of a thing is best known by the want of it. We never know the value of water till the well is dry. We know not what is good untill we have lost it.
Что мучит, то и учит. Adversity is a great schoolmaster.
Что написано пером, того не вырубишь топором. The pen is mightier than the sword.
Что посеешь, то и пожнёшь. You reap what you sow. What goes around, comes around. As you sow so shall you reap.
Что пришло махом, то уйдёт прахом. What is got over the devil’s back is spent under his belly.
Что с возу упало, то пропало. What is lost is lost.
Что у кого болит, тот о том и говорит. What the thinks, the tongue speaks.
Что у трезвого на уме, у пьяного на языке. Wine is in truth is out. Drunkenness reveals what soberness conceals.
Чует кошка чьё мясо съела. A guilty conscience needs no accuser.
Чужая одёжа не надёжа. Borrowed garments never fit well.
Чужое горе не болит. He jests at scars that never felt a wound.
«Чуть-чуть» не считается. A miss is as good as a mile.
Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала. The kettle calls the pot black. People who live in glass houses should not throw stones.
Шила в мешке не утаишь. You cannot hide an eel in a sack.
Штопай дыру, пока не велика. A stitch in time saves nine.
Шути, да оглядывайся. A joke never gains an enemy but often loses a friend.
Щи да каша — пища наша. We are simple folk when it comes to food.
Это вилами на воде писано. We shall see what we shall see. It is still quite in the air.
Это ещё цветочки, ягодки впереди. Cheer up: the worst is yet to come.
Этот номер не пройдёт. That cock want not fight.
Яблоко от яблони недалеко падает. The apple never falls far from the tree. As the old cock crows, so does the young. Like begets like. Like tree, like fruit. Like father, like son.
Яблоку негде упасть. Not room to swing a cat.
Язык до Киева доведёт. He that has a tongue in his head may find his way anywhere.
Язык мой — враг мой. An ox is taken by the horns and a man by the tongue.
Яйца курицу не учат. Do not teach your grandmother to suck eggs.
Ясно, как день. As plain as the nose on a man’s face.

Средства массовой информации, TV о М.Шестове


Более 4 000 000 учеников по всему миру