fbpx

Cайт находится на реконструкции. Актуальная информация по адресу: https://shestov.ru

Языки, знания и навыки в рекордные сроки от легендарного педагога из Книги Гиннесса

+1 (917) 208-7434 +7 (926) 216-0242

В кузне травел сидечик

Пьяный купчина выходит из ресторации.

К нему подъезжает такой же извозчик.

— Звоизчик! Моицкий трост!

— Моицкий трост? Корок сопеек!

— Корок сопеек?! А в хорду не мочешь?

Всем нам приходилось слышать и «выдавать» разные словесные «перевёртки», которые уже стали привычными, например, «Режиком заножу», «Крепче за шофёрку держись, баран!» и т.д., но не все обращают на это внимание.

Особенно у детей или при быстрой речи заплетык языкается так, что некоторые непослушные словечки как хотят во рту, так и переворачиваются!

Эти нечаянные или сознательные «перевёртки», — игра слов, когда два стоящих рядом слова «меняются» часальными настями.

И называется это явление — спунеризм (spoonerism), по имени богослова Арчибальда Спуннера, который любил так забавляться.

W. A. Spooner (1844-1930) — ректор Нью-Колледжа в Оксфордском университете.

Говорят, первым его примером был следующий:

Строку из 23 псалма “The Lord is a loving shepherd” — «Господь — наш любящий пастырь» Арчибальд «переделал» в “The Lord is a shoving leopard” («Господь — наш толкающийся леопард»).

And others spoonerisms of W.A. Spooner:

A half-warmed fish — полуразогретая рыба — A half-formed wish —  полусформулированное желание;

— The conquering kings — побеждающие короли — The kinkering сongs — кобеждающие пороли;

You have missed all my history lectures. You have wasted a whole term — Вы пропустили все мои лекции по истории. Вы потратили впустую целый семестр. — You have hissed all my mystery lectures. You have tasted a whole worm. — Вы прошипели все мои таинственные лекции. Вы попробовали целого червяка.

Oscar Wilde также отметился: “Work is the curse of the drinking classes” — «Работа — бич пьянствующих классов».

Спунеризм – это вид метатезы, разновидность фоносиллабического хиазма.

Кстати, этот неведомый хиазм очень заразный. Вот вроде у нас всё в порядке, и вдруг, мы неожиданно покупаем филиное куре. Знаем, что мы стёклые как трезвышко, но заплетык языкается так, будто мы выпили шампан стаканского.

Советский поэт Самуил Маршак тоже спунерил в своём «Вот какой рассеянный»:

…Глубокоуважаемый

Вагоноуважатый!

Вагоноуважаемый

Глубокоуважатый!

Во что бы то ни стало

Мне надо выходить.

Нельзя ли у трамвала

Вокзай остановить?..

Всем известно правило определения порядка использования глаголов «одеть» и «надеть»: Надеть одежду, одеть Надежду, — это не спунеризм, но всё же.

Макс Фрай говорил, что язык нуждается в такого рода безобидных издевательствах, как жилое помещение в проветривании.

Наталья Кончаловская «Про овощи» (в сокращении):

…Показал садовод

Нам такой огород,

Где на грядках, засеянных густо,

Огурбузы росли,

Помидыни росли,

Редисвёкла, чеслук, и репуста.

Сельдерошек поспел,

И мортофель дозрел,

Стал уже осыпаться спаржовник,

А таких баклачков

И мохнатых стручков

Испугался бы каждый садовник…

Корней Чуковский «Очкишка и марты» (в сокращении):

Старишка в мартости глаза слабами стала;

А у слухей она людала,

Что зто эло ещё не так рульшой боки:

Стишь лоит очести завки.

Полчков с одюжины досте она себала.

Андрей Вознесенский «Человек»: (в сокращении):

Человек меняет голос,

велочек немяет логос,

меночек осляет Сольвейг,

елечвок левмяет ослог…

Бедный локис, бедный век!

«Мураза и срековей» (в сокращении):

Стрекозунья-попрыга

Цето пролое лепела,

Успянуться не оглела,

Как кама глатит в зиза.

Если вы хотите развить творческое мышление, комбинаторику, научиться строить ассоциативные ряды, учитесь береставлять пуквы.

И как нострадал Предсказамус, пообходимо невышать свой запарный словас!

_________________________________________________________________________________

Твоя моя понимай:

Метатеза – (др.-греч. μετάθεσις, перестановка) — взаимная перестановка звуков или слогов в словах на почве ассимиляции или диссимиляции. Чаще всего встречается, когда слово из одного языка переходит в другой, то есть при заимствовании иноязычных слов;

Фоносиллабема – первоэлемент звукового повтора и простейшая строевая единица; неравномерно актуализируемая «звуковая стопа», вырабатывается как инвариантная единица речеобразования, приспосабливающая слог (основную единицу речевого потока) к задачам композиции текста;

Хиазм – риторическая фигура, заключающаяся в крестообразном изменении путём инверсии последовательности элементов в двух параллельных рядах слов;

Инверсия – (от лат. inversio «переворачивание; перестановка»): отрицание — переворачивание смысла, замена «белого» «чёрным»; нарушение порядка ударений в стихе; изменение нормального порядка слов в предложении;

Комбинаторика – решение задач выбора и расположения элементов некоторого, обычно конечного, множества в соответствии с заданными правилами.

https://youtu.be/s0-w6A0zycM

Средства массовой информации, TV о М.Шестове

Отзывы

Более 4 000 000 учеников по всему миру