В кузне травел сидечик
Пьяный купчина выходит из ресторации.
К нему подъезжает такой же извозчик.
— Звоизчик! Моицкий трост!
— Моицкий трост? Корок сопеек!
— Корок сопеек?! А в хорду не мочешь?
Всем нам приходилось слышать и «выдавать» разные словесные «перевёртки», которые уже стали привычными, например, «Режиком заножу», «Крепче за шофёрку держись, баран!» и т.д., но не все обращают на это внимание.
Особенно у детей или при быстрой речи заплетык языкается так, что некоторые непослушные словечки как хотят во рту, так и переворачиваются!
Эти нечаянные или сознательные «перевёртки», — игра слов, когда два стоящих рядом слова «меняются» часальными настями.
И называется это явление — спунеризм (spoonerism), по имени богослова Арчибальда Спуннера, который любил так забавляться.
W. A. Spooner (1844-1930) — ректор Нью-Колледжа в Оксфордском университете.
Говорят, первым его примером был следующий:
Строку из 23 псалма “The Lord is a loving shepherd” — «Господь — наш любящий пастырь» Арчибальд «переделал» в “The Lord is a shoving leopard” («Господь — наш толкающийся леопард»).
And others spoonerisms of W.A. Spooner:
— A half-warmed fish — полуразогретая рыба — A half-formed wish — полусформулированное желание;
— The conquering kings — побеждающие короли — The kinkering сongs — кобеждающие пороли;
— You have missed all my history lectures. You have wasted a whole term — Вы пропустили все мои лекции по истории. Вы потратили впустую целый семестр. — You have hissed all my mystery lectures. You have tasted a whole worm. — Вы прошипели все мои таинственные лекции. Вы попробовали целого червяка.
Oscar Wilde также отметился: “Work is the curse of the drinking classes” — «Работа — бич пьянствующих классов».
Спунеризм – это вид метатезы, разновидность фоносиллабического хиазма.
Кстати, этот неведомый хиазм очень заразный. Вот вроде у нас всё в порядке, и вдруг, мы неожиданно покупаем филиное куре. Знаем, что мы стёклые как трезвышко, но заплетык языкается так, будто мы выпили шампан стаканского.
Советский поэт Самуил Маршак тоже спунерил в своём «Вот какой рассеянный»:
…Глубокоуважаемый
Вагоноуважатый!
Вагоноуважаемый
Глубокоуважатый!
Во что бы то ни стало
Мне надо выходить.
Нельзя ли у трамвала
Вокзай остановить?..
Всем известно правило определения порядка использования глаголов «одеть» и «надеть»: Надеть одежду, одеть Надежду, — это не спунеризм, но всё же.
Макс Фрай говорил, что язык нуждается в такого рода безобидных издевательствах, как жилое помещение в проветривании.
Наталья Кончаловская «Про овощи» (в сокращении):
…Показал садовод
Нам такой огород,
Где на грядках, засеянных густо,
Огурбузы росли,
Помидыни росли,
Редисвёкла, чеслук, и репуста.
Сельдерошек поспел,
И мортофель дозрел,
Стал уже осыпаться спаржовник,
А таких баклачков
И мохнатых стручков
Испугался бы каждый садовник…
Корней Чуковский «Очкишка и марты» (в сокращении):
Старишка в мартости глаза слабами стала;
А у слухей она людала,
Что зто эло ещё не так рульшой боки:
Стишь лоит очести завки.
Полчков с одюжины досте она себала.
Андрей Вознесенский «Человек»: (в сокращении):
Человек меняет голос,
велочек немяет логос,
меночек осляет Сольвейг,
елечвок левмяет ослог…
Бедный локис, бедный век!
«Мураза и срековей» (в сокращении):
Стрекозунья-попрыга
Цето пролое лепела,
Успянуться не оглела,
Как кама глатит в зиза.
Если вы хотите развить творческое мышление, комбинаторику, научиться строить ассоциативные ряды, учитесь береставлять пуквы.
И как нострадал Предсказамус, пообходимо невышать свой запарный словас!
_________________________________________________________________________________
Твоя моя понимай:
Метатеза – (др.-греч. μετάθεσις, перестановка) — взаимная перестановка звуков или слогов в словах на почве ассимиляции или диссимиляции. Чаще всего встречается, когда слово из одного языка переходит в другой, то есть при заимствовании иноязычных слов;
Фоносиллабема – первоэлемент звукового повтора и простейшая строевая единица; неравномерно актуализируемая «звуковая стопа», вырабатывается как инвариантная единица речеобразования, приспосабливающая слог (основную единицу речевого потока) к задачам композиции текста;
Хиазм – риторическая фигура, заключающаяся в крестообразном изменении путём инверсии последовательности элементов в двух параллельных рядах слов;
Инверсия – (от лат. inversio «переворачивание; перестановка»): отрицание — переворачивание смысла, замена «белого» «чёрным»; нарушение порядка ударений в стихе; изменение нормального порядка слов в предложении;
Комбинаторика – решение задач выбора и расположения элементов некоторого, обычно конечного, множества в соответствии с заданными правилами.
Александр Высоцкий — звездный бизнес-тренер тысяч руководителей мелких и средних международных бизнесов, президент всемирно известной компании «Visotsky Consulting Inc.»:
Ludmila Bogush-Dhand — известный бизнес-тренер, президент «Студия управления временем BogushTime» в Сан-Франциско: http://bogushtime.com/
Николай Мрочковский — инвестор, автор популярного YouTube блога: http://www.finance1.ru/about
Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова
Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова
Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова
Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова
Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова
Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова
Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова
Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова
Отзыв на мастер класс Михаила Юрьевича Шестова