fbpx

Cайт находится на реконструкции. Актуальная информация по адресу: https://shestov.ru

Языки, знания и навыки в рекордные сроки от легендарного педагога из Книги Гиннесса

+1 (917) 208-7434 +7 (926) 216-0242

Английские акцент и произношение

Акцент vs. произношение

Сначала давайте разберемся в терминах, так как главная проблема состоит в определении этих главных понятий.
Что же такое акцент? По словарю Ушакова: акцент – своеобразный выговор, свойственный говорящему на чужом языке или на чужом диалекте. Фактически, разница между говором американцев, британцев, австралийцев и прочих народов и состоит в акценте.accent

Иными словами, это когда вы в принципе нормально всё произносите, вас понимают и собеседникам только слегка некомфортно вас слушать (а кому-то из них, возможно, сильно нравится). Акцент вносит экзотический момент в повседневную серую жизнь, типа: «А моя девушка из Бразилии! Вот уже год безуспешно учит английский!». Например, некоторые считают, что американцы обожают русский акцент девушек, а другие- что американцы в одинаковой степени плохо относятся к русскому и немецкому акценту, считая их одинаково неблагозвучными, «варварскими». По большому счету, это индивидуальная реакция на не совсем обычное произнесение некоторых звуков.

Произношение – выговор, артикуляция звуков речи, звуковая система какого-нибудь языка. Итак, поставить произношение – научиться проговаривать слова и фразы без грубых ошибок. Особенно это касается английского языка. Так , например, в английском языке все гласные звуки абсолютно не русские и их достаточно много – 14 штук. В зависимости от того, насколько похоже мы их произносим, у носителя меняется в голове смысл сказанного. Сейчас об этом много пишется на сайтах различных школ, но на деле произношение никто не ставит. Описание проблемы есть, но что делать на практике- не знают. Мы специально это проверяли. Причина проста – в программу подготовки преподавателя английского в любом вузе мира не входит обучение методикам постановки произношения у учеников. Им занимаются другие товарищи – постановщики речи, преподаватели религиозных и актерских училищ, терапевты — “speech pathologists”. И пути преподавателей и специалистов почему-то никогда не пересекаются.

Нужно бороться с акцентом или исправлять произношение? И зачем?

Произношением надо заняться, чтобы говорить не всякую, с позволения сказать, «лабуду», а именно то, что вы намеревались сказать. Вот, к примеру, если вы хотите сказать: «Я был(а) на этом причале», но скажете это с обычными русскими гласными, то получится «Я был(а) на этой утке». Список подобных несуразиц можно продолжать до бесконечности.

Чтобы не выставлять себя клоуном, который хочет сказать: «Хочу краба», а у него получается: «Хочу дерьма». Или, как писал С.Довлатов, просишь в Америке горячего супа, а приносят горячего мыла, предварительно слив его из всех контейнеров в туалете и проклиная дурацких русских с их полночными (дело было поздним вечером) причудами.

Очень сложно осознать, что в английском языке, если ты неправильно произносишь слово (искажаешь или заменяешь любую гласную или согласную), ты уже выговариваешь не его слабопонятную версию, а абсолютно другое слово! В других языках этого практически не происходит, поэтому соотечественники вообще не могут это понять.
Вот парочка примеров из русского языка. Представьте себе, что иностранец говорит «габан», вместо «кабан» или «белиган», вместо «пеликан»; «джибуражьга» вместо «чебурашка» (а это сплошь и рядом встречается в речи представителей российских регионов). Представьте себе, что вас научили говорить: «мышь», вместо «миша», «пыль», вместо «пол» и «туча», вместо «точно». Как только до вас это дойдет (а на это могут уйти долгие годы), вы бегом побежите исправлять «произношение», которое вам сейчас «не нужно», так как «все и так меня поймут».
Вот так, примерно, звучит для англоязычных русский английский: Ну как падари соль сколько в писталете агня. В лучшем случае, как набор непонятных слов.
Все, что им остается, -вежливо кивать и пытаться срочно ретироваться.

Достаточно посмотреть на сайте youtube ролики, где итальянец (а их акцент подозрительно напоминает русско-немецкий) пытается попросить вилку (“fork”), но официант понимает это как «fuck” и начинает возмущаться, что посетитель находится не в борделе.

Россияне упрямо пытаются не понять, что допуская в каждом слове сразу несколько кошмарных ошибок – по типу «исчо» Екатерины II – они куют себе не золотой ключик к открытию Америки или Великобритании, а огромный ржавый амбарный замок, в котором отсутствует скважина для ключа.

Попытайтесь осознать, что лично вам, как интеллигентному человеку, противно разговаривать с теми, кто говорит «магАзин», «звОнить», «дАлАтО» и делает другие ошибки в речи.

А теперь поставьте себя на место образованного англоязычного человека, который вынужден прослушивать в вашем исполнении какую-то полную руссифицированную чушь. Поэтому, общаться с вами англоязычные будут только в трех случаях: если от вас можно получить какие-то блага (например, денежные средства), или выполнение каких-либо видов работ, которые не требуют нормального общения, или краткосрочный флирт.

Ну сколько можно называть инвалидов “Invalid” кривыми и косыми «invAlit”, а вместо «important» всегда говорить «импотент». Я уже не говорю об ужасе, который появляется на лицах носителей языка, когда вы все вместо “pennies” произносите “penis”.

Так что произношением заниматься надо. А акцентом – по желанию.

Средства массовой информации, TV о М.Шестове

Отзывы

Более 4 000 000 учеников по всему миру