Никто другой тебя не воскресит


Оживи свой английский, как Пигмалион Галатею

Пигмалион

Есть красивая греческая легенда…

Афродита покровительствовала всем, чья любовь была сильна и постоянна. Примером исключительного благоволения Киприды к одному из любящих является история, произошедшая с царем Кипра, юным Пигмалионом, искусным в ваянии.
Однажды Пигмалиону удалось вырезать из драгоценной слоновой кости статую молодой женщины удивительной красоты. Чем чаще любовался Пигмалион своим творением, тем больше находил в нем достоинств. Ему стало казаться, что ни одна из смертных женщин не превосходит его статую красотой и благородством. Ревнуя к каждому, кто мог бы ее увидеть, Пигмалион никого не пускал в мастерскую. В одиночестве — днем в лучах Гелиоса, ночью при свете лампад — восхищался юный царь статуей, шептал ей нежные слова, одаривал цветами и драгоценностями, как это делают влюбленные. Он назвал ее Галатеей, одел ее в пурпур и посадил рядом с собой на трон.

Галатея (Ночной шёпот Галатеи ученику Пигмалиона)
Стихи Майи Борисовой, Музыка Леонида Альтшулера

Перелепи моё лицо, скульптор,
В ладонях мни его, как мнут глину.
Поторопись меня лепить, скульптор,
А то я снова пропаду, сгину…
Твоя каморка так темна, милый,
Под лестницей, где белый свет клином,
Пигмалион сейчас пройдёт мимо
В опочивальню, и меня кликнет…

Во время праздника Афродиты, отмечавшегося всеми островитянами, Пигмалион в загородном святилище богини принес ей жертвы с мольбой:
— О, если бы у меня была жена, похожая на мое творение.
Много жарких молитв услышала богиня в свой день, но снизошла к одному Пигмалиону, ибо знала, что нет на всем Кипре человека, любившего так горячо и искренне, как Пигмалион. И трижды вспыхнул в алтаре жертвенный огонь в знак того, что Афродита услышала Пигмалиона и вняла его мольбе.
Не чуя под собой ног, помчался царь во дворец. И вот он в мастерской, рядом со своей рукотворной возлюбленной.

Pygmalion and Galatea

The story of Pygmalion and Galatea is quite known and popular till nowadays. Pygmalion, a famous sculptor, falls in love with his own creation and wishes to give this creation life. This simple and imaginary concept is actually the basis from a psychological understanding of male behaviour and wish. This nice myth is considered as the depiction of the masculine need to rule over a certain woman and to inanimate his ideas into a female living creature. The modern concept of Pygmalion is thought as a man who «shapes» an uncultivated woman into an educated creature.

Скульптор

Глубокий взор вперив на камень,
Художник Нимфу в нем прозрел
И пробежал по жилам пламень,
И к ней он сердцем полетел.
Но бесконечно вожделенной,
Уже он властвует собой:
Неторопливый, постепенной
Резец, с богини сокровенной
Кору снимает за корой.
В заботе сладостно туманной
Не час, не день, не год уйдет,
А с предугаданной, с желанной
Покров последний не падет.
Покуда страсть уразумея
Под лаской вкрадчивой резца,
Ответным взором Галатея
Не увлечет, желаньем рдея,
К победе неги мудреца.

Евгений Баратынский, 1841 г.

Пигмалион и Галатея. Автор - Jean-Leon Gerome, 1882

— Ну что же ты еще спишь! — обратился он к ней с ласковым упреком.- Открой глаза, и ты увидишь, что уже взошла солнечная колесница Гелиоса, и он сообщит тебе добрую весть.
Лучи легли на лицо из слоновой кости, и Пигмалиону показалось, что оно немного порозовело. Схватив свою подругу за кисть руки, он почувствовал, что кость уступает давлению пальцев, увидел, что кожа на лице становится белее и на щеках проступает румянец. Грудь расширилась, наполнившись воздухом. И Пигмалион услышал спокойное и ровное дыхание спящей. Вот приподнялись веки, и глаза блеснули той ослепительной голубизной, какой блещет море, омывающее остров Афродиты.
Весть о том, что силой любви оживлена кость и родился не слон, которому она принадлежала, а прекрасная дева, за короткое время облетела весь остров. Огромные толпы стекались на площадь перед дворцом, счастливый Пигмалион уже не боялся завистливых взглядов и пересудов. Он вывел новорожденную, и, увидев ее красоту, люди упали на колени и громогласно вознесли хвалу владычице Афродите, дарующей любовь всему, что живет, и могущей оживлять камень и кость во имя любви и для любви.
Тут же на глазах у всех Пигмалион провозгласил девушку царицей Кипра и покрыл ее благоуханные волосы царской короной. В пурпурном одеянии с сияющим от обретенного счастья лицом она была прекрасна, как сама Афродита.

Профессор Хиггин и Елиза

Джордж Бернард Шоу в пьесе «Пигмалион», описал, кроме всего прочего, как профессор лингвистики Хиггинс, заключив пари с полковником Пикерингом, стал обучать неграмотную торговку цветами способности правильно говорить.

Это был не фонетический эксперимент, Хиггинс с Пикерингом экспериментировали с человеческой судьбой.

Действие пьесы разворачивается в Лондоне… В летний вечер дождь льёт как из ведра. Прохожие бегут к Ковент-Гарденскому рынку и к портику собора св. Павла, где уже укрылось несколько человек, которых профессор Хиггинс удивляет тем, что точно определяет происхождение каждого из них по их произношению…

В дальнейшем, профессор, с помощью своих фонетических занятий, превратил Элизу из цветочницы в герцогиню, изменив её речь и способ выражения мыслей, что привело и к новой манере поведения.

В результате, приобретение Элизой навыка правильного говорения изменило её судьбу.

И сейчас, спустя 100 лет после ее написания, эта пьеса пользуется популярностью. Потому что история, рассказанная Бернардом Шоу — настоящая.

Дулитл Элиза3

Professor Henry Higgins is a professor of phonetics who plays Pygmalion to Eliza Doolittle’s Galatea. He is the author of Higgins’ Universal Alphabet, believes in concepts like visible speech, and uses all manner of recording and photographic material to document his phonetic subjects, reducing people and their dialects into what he sees as readily understandable units. He is an unconventional man, who goes in the opposite direction from the rest of society in most matters.

Eliza Doolittle — «She is not at all a romantic figure». Everything about Eliza Doolittle seems to defy any conventional notions we might have about the romantic heroine. When she is transformed from a sassy, smart-mouthed kerbstone flower girl with deplorable English, to a (still sassy) regal figure fit to consort with nobility, it has less to do with her innate qualities as a heroine than with the fairy-tale aspect of the transformation myth itself.
In other words, the character of Eliza Doolittle comes across as being much more instrumental than fundamental.

Существует также известная экранизация пьесы «Пигмалион» под названием «Моя прекрасная леди» с Одри Хепберн в главной роли.

И кстати, именно от Элизы пошло знаменитое восклицание «Вааау!»:)

Если мы будем стремиться «выучить хотя бы какой-нибудь» английский, то мы никогда не сможем на нём разговаривать. В этом случае мы рискуем уподобиться попугаю, который невпопад повторяет «Попка дурак!», думая, что мы говорим на английском. Или всю жизнь будем мучиться, каждый раз, переводя в уме русские слова на английские, удивляясь, почему носители избегают общения с нами.

Только не нужно приводить в пример тех, которые уже долго живут в другой стране «хоть как-то освоив», так и не ставший им вторым родным, язык страны пребывания.

Пока мы не вложим свою душу, не полюбим и не примем второй язык как родной, мы не сможем его освоить.

Нам не нужна причина, чтобы полюбить английский язык.
Мы просто можем его любить и всё.

Потому, что он один такой «чопорный» и другого такого нет.
Потому, что он такой «особенный» и совсем не похож на русский.
Потому, чтобы его понять, нужно владеть ещё и дополнительным языком – транскрипцией.
Потому, что твой английский, — это часть твоего родного языка, та часть, которую мы не видим и не можем осознать, — ведь раньше на земле был один язык.
Потому, что английский «Ты» — это часть русского «Тебя».
Потому, что любя английский, ты любишь себя самого.
Потому, что английский тоже любит тебя и хочет от тебя услышать: «I love English because it is my second native language».
Because it is only becoming a second language for many people around the world.

You may say: “Why I love English but English doesn’t love me?”
But this is not true!

Основной ингредиент хорошего английского, — это любовь к нему, к твоему English!

В фильме «Код Моисея», Нил Дональд Уолш рассказывает о том, как можно быстро изменить свою жизнь к лучшему. Все, что нужно делать — это отождествлять себя со всем, с чем приходится сталкиваться — будь то вещь, люди или события. Вы смотрите на какую-нибудь вещь и говорите себе: «Я есть эта вещь», видите что-нибудь плохое и говорите себе: «Я есть это плохое» (или хорошее, что без разницы).

Мы познаём окружающий мир собой. Если мы будем считать это хорошим, правильным, полезным, необходимым и успешным для нас, то так и будет.

Пигмалион отождествил себя с Галатеей и она, будучи статуей, ожила.

Профессор Хиггинс вложил в Элизу душу и она из торговки цветов превратилась в герцогиню.

Да к тому же, у нас есть профессор Хиггинс XXI века – Михаил Шестов!

Из редакционной статьи в газете «Новое Русское Слово», опубликованной летом 1997 года: «Михаил Шестов — гл. консультант организации ООН «День Земли» по системам обучения, лингвист, педагог-новатор, педагогический обозреватель ряда международных газет. Разработал принципиально новую методику обучения и самообучения, которая позволила ему быстро освоить десятки иностранных языков, установить четыре мировых рекорда по работе на компьютере с применением текстового редактора на многих языках. Информация о его методе, успешно применяемом для обучения «самых неспособных взрослых» и достижениях была включена в Книгу Рекордов Гиннесса, российскую Книгу феноменальных достижений человека «Диво» и другие издания. Деятельность М.Шестова широко освещается международными средствами массовой информации: от «CNN», «ABC», «WMNB», «RTN» в Америке до «ОРТ», «Коммерсантъ Daily» в России и «Fuji TV» в Японии».

Из редакционной статьи в «Комсомольской Правде»: «В свои тридцать с небольшим Михаил Шестов успел прочитать о себе больше тысячи статей, опубликованных в России, Америке, Франции, Парагвае… Всего упоминания о системе Шестова встречаются на 73-х языках мира…»

Никто другой не воскресит твой английский!

#Академия #Михаила #Шестова «#Гармоничное #Развитие #Человека»

Автор: Константин Ольховский


Нью-Йорк:
+1 (917) 208-7434
Viber, WhatsApp


Москва:
+7 (495) 961-5509
+7 (926) 216-0242

 
г. Москва, пер.Газетный, д. 9, стр. 2, оф. 33.
ПОДАРОК — урок М. Шестова!
Отзывы
jivosite